19:36 Sep 9, 2004 |
German language (monolingual) [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kim Metzger Mexico Local time: 21:47 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | in fact |
| ||
4 | current |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
in fact Explanation: they are in fact consumers/users .... -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2004-09-09 20:14:06 GMT) -------------------------------------------------- I am quite sure that the original text, in (Swiss)-German, talked of \"tatsächlichen Käufern/Verbrauchern\" and I know that this is often interpreted by my countrymen as \"actual\" without having the meaning of \"aktuell = current\" |
| |||||||||||||
6 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|