Gespann

Turkish translation: Römorklu araç

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gespann
Turkish translation:Römorklu araç
Entered by: Haluk Erkan

08:37 Sep 8, 2012
German to Turkish translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Gespann
Tempolimit gilt für Gespanne unter 3,5 t (Zugfahrzeug + Anhänger).

Şimdiden teşekkürler!
Nezihe Başer
Türkiye
Local time: 06:46
Römorklu araç
Explanation:
Gespann: Römorklu araç

Zugfahrzeug: Çekici araç
Anhänger: Römork

Bu terimleri tereddüt etmeden kullanabilrsiniz. Yazım hatası düzeltilmiştir.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2012-09-09 06:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Gespann'ın gerçek anlamı "ikili araç"tır, yani "çeken" ve "çekilen araçlardan" oluşur. Bu nedenle daha uzun bir araç konvoyunu çağrıştıran "katar" kavramı bence burada uygun değildir.

Ge'spann <n. 11>: zusammengespannte Zugtiere; Zugtier(e) u. Wagen (Ochsen~, Pferde~) (WAHRIG)



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag7 Stunden (2012-09-09 15:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tempolimit gilt für Gespanne unter 3,5 t (Zugfahrzeug + Anhänger).

Hız sınırlaması, ağırlığı 3,5 tonun altındaki römorklu araçlar için (çekici araç + römork) geçerlidir.

Ben olsam cümleyi böyle çevirirdim.
Selected response from:

Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 06:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Römorklu araç
Haluk Erkan
4 +1çekici ve romörk
Dagdelen
4Tren
Berk Ozen
4motorlu araç (çekici araç) ve treyleri
mustafaer
4katar
Vedat ViyanalI
4koşum
Vedat ViyanalI


Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
çekici ve romörk


Explanation:
Gespann: çekici ve romörk'un birlikte olduğu taşıtı kast ediyor.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-09-08 08:53:38 GMT)
--------------------------------------------------


https://www.google.com/search?q="çekici ve romörk"&hl=tr&saf...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-09-08 09:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında "Gespann", "sepetli motosiklet" demek ama burada öyle olmasa gerek (3,5 t)

Dagdelen
Türkiye
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ben de aslında Almanca'da olduğu gibi ikisini bir kelimede toplayan bir kavram aramıştım ama görünüre bakılırsa yok gibi. Teşekkürler Rasim bey.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kalyoncu: Çekici + römork = katar = Gespann / http://www.udybelgesi.com/teknik_standartlar_katar_agirligi_... / http://www.otokar.com.tr/tr/bayi_servis/ipuclari_treyler.asp...
7 hrs
  -> teşekkúrler.l
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tren


Explanation:
Merhaba,

"Gespann", Tractor+Trailer (çeken-çekilen/takip eden/römork) ikilisinin genel adı anladığım kadarıyla. Sizin verdiğiniz örnekte, Zugfahrzeug (lokomotif) + Anhänger (vagon) için olduğu gibi. Dolayısıyla tren olması mantıklı geliyor bana.
Verdiğim ilk referansta da hangi araçsa onun ismini kullanmak uygun demiş bir çevirmen. Diğer araçlar için de kullanılıyor çünkü.


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-09-08 09:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Açık bir durum değil bence de. Rasim Bey'in dediği gibi de kullanılabilir, ancak metinde çok fazla geçiyorsa uzunluğundan ötürü sorun oluşturur diye düşünüyorum. Konteksti bilemiyorum ama yük treni denilebilir belki, teknik bir durumdan bahsediyorsa, diğer trenden ayırmak için.


    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=160...
Berk Ozen
Türkiye
Local time: 06:46
Native speaker of: Turkish
Notes to answerer
Asker: Almanca'da "Zug" da kullanılıyor bu kombinasyon için. Ama Türkçe'de "tren" daha fazla şu diğer treni çağrıştırmıyor mu?

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
motorlu araç (çekici araç) ve treyleri


Explanation:
-

mustafaer
Türkiye
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
katar


Explanation:
KATARLAR

Katar bir motorlu araç İle bir veya birden fazla römorktan oluşur.

A) BİNEK OTOMOBİL KATARI; Binek otomobil katarı, bir binek otomobili ve bir römorktan oluşur.

B) KAMYON KATARI; Kamyon katarı, bir kamyon ile bir veya birden fazla römorktan oluşur.

C) ÇEKİCİ KATARI; Çekici katarı, bir çekici ile bir veya birden fazla römorktan oluşur.

Example sentence(s):
  • Katar bir motorlu araç İle bir veya birden fazla römorktan oluşur.

    Reference: http://www.udybelgesi.com/teknik_standartlar_katarlar.asp
Vedat ViyanalI
Türkiye
Local time: 06:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Römorklu araç


Explanation:
Gespann: Römorklu araç

Zugfahrzeug: Çekici araç
Anhänger: Römork

Bu terimleri tereddüt etmeden kullanabilrsiniz. Yazım hatası düzeltilmiştir.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2012-09-09 06:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Gespann'ın gerçek anlamı "ikili araç"tır, yani "çeken" ve "çekilen araçlardan" oluşur. Bu nedenle daha uzun bir araç konvoyunu çağrıştıran "katar" kavramı bence burada uygun değildir.

Ge'spann <n. 11>: zusammengespannte Zugtiere; Zugtier(e) u. Wagen (Ochsen~, Pferde~) (WAHRIG)



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag7 Stunden (2012-09-09 15:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tempolimit gilt für Gespanne unter 3,5 t (Zugfahrzeug + Anhänger).

Hız sınırlaması, ağırlığı 3,5 tonun altındaki römorklu araçlar için (çekici araç + römork) geçerlidir.

Ben olsam cümleyi böyle çevirirdim.


    Reference: http://www.kgm.gov.tr/SiteCollectionDocuments/KGMdocuments/T...
    Reference: http://www.truck1-tr.com/_TTR_auto_959356_Cekici_arac_Merced...
Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 06:46
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gülter Beissel
1 day 34 mins
  -> Teşekkürler

agree  Berk Ozen
1 day 10 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
koşum


Explanation:
Tempolimit gilt für Gespanne unter 3,5 t (Zugfahrzeug + Anhänger).

Hız sınırı 3,5 t altındaki koşumlar (çekici + römork) için geçerlidir.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2012-09-09 23:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, "koşum" kelimesi Türkçe'de sadece hayvanların çekici olarak kullanıldığı durumlarda kullanılıyormuş. Almanca'da motorlu araçların çekici olarak kullanıldığı durumlarda da "Gespann" kelimesi kullanılıyor.

Vedat ViyanalI
Türkiye
Local time: 06:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search