informellen Anbietern

Turkish translation: gayri resmi anaokulu çalışanları/eğitmenleri

11:52 May 10, 2019
German to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: informellen Anbietern
Ziel ist es, die Qualität der frühkindlichen Angebote für 3-5-Jährige syrische und türkischer Kinder durch Kapazitätsentwicklung sowohl von Erziehern und Erzieherinnen und als auch Frauen als informellen Anbietern zu verbessern. Burada "informellern Anbietern" kalıbını en düzgün şekilde nasıl çevirebilirim? Çok teşekkürler.
Pınar Atasoy
Türkiye
Turkish translation:gayri resmi anaokulu çalışanları/eğitmenleri
Explanation:
gayri resmi eğitmenler de olabilir.

https://www.google.com/search?ei=lGjVXOatIarYmwXomZSgAw&q="g...
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 22:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4informellen Anbietern = resmi olmayan hizmet sunucuları
Ali Göznek
4gayri resmi anaokulu çalışanları/eğitmenleri
Dagdelen
4Gayri resmi sağlayıcı
Fırat Temiz (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
informellen Anbietern = resmi olmayan hizmet sunucuları


Explanation:
resmi olmayan hizmet sunucuları
Burada bağlama göre bakıcı, kreş çalışanı veya anaokulu öğretmeni terimleri de hizmet sunucusu yerine kullanılabilir.

Ali Göznek
Türkiye
Local time: 22:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gayri resmi anaokulu çalışanları/eğitmenleri


Explanation:
gayri resmi eğitmenler de olabilir.

https://www.google.com/search?ei=lGjVXOatIarYmwXomZSgAw&q="g...

Dagdelen
Türkiye
Local time: 22:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gayri resmi sağlayıcı


Explanation:
İmho

--------------------------------------------------
Note added at 39 dakika (2019-05-10 12:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

Bir önceki sorunuzda "Kapazitätsentwicklung" ifadesinde etki alanın genişletilmesi yanıtına katılmama rağmen, bu sorunuzdaki cümleye bakarak "beceri gelişimi/geliştirme" anlamının daha doğru olabileceğini düşünüyorum. İyi çalışmalar

Fırat Temiz (X)
Türkiye
Local time: 22:50
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search