Pflichtschule

Turkish translation: zorunlu eğitim

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Pflichtschule
Turkish translation:zorunlu eğitim
Entered by: Haluk Erkan

09:10 Jun 2, 2014
German to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: Pflichtschule
Acaba Pflichtschule için kullanılabilecek en doğru terim nedir? Çok teşekkürler
cigdemaksu (X)
Türkiye
zorunlu eğitim
Explanation:
Ben bire bir çeviri yerine Türkiye'de yaygın kullanımda olan "zorunlu eğitim" tabirini kullanırdım.

Çiğdem Hanım, aradığınız kelimenin kullanıldığı cümleyi genelde soruyu sorarken yazarsanız, daha faydalı cevaplar alabilirsiniz. Bağlam önemli.
Selected response from:

Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 14:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2zorunlu eğitim
Haluk Erkan
5 +1zorunlu okul
Dagdelen


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zorunlu okul


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-06-02 09:19:14 GMT)
--------------------------------------------------

"zorunlu eğitim" deyimi ile ilintili.
Çapraz sorgu: compulsory schooling

Dagdelen
Türkiye
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kalyoncu
8 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
zorunlu eğitim


Explanation:
Ben bire bir çeviri yerine Türkiye'de yaygın kullanımda olan "zorunlu eğitim" tabirini kullanırdım.

Çiğdem Hanım, aradığınız kelimenin kullanıldığı cümleyi genelde soruyu sorarken yazarsanız, daha faydalı cevaplar alabilirsiniz. Bağlam önemli.

Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dagdelen: Haluk bey, benim açıklamada "zorunlu eğitim" olarak ifade ediliyor zaten. Aradaki fark nedir?
9 mins
  -> Rasim Bey, "zorulun eğitim" yazdığınızı görmedim, pardon.

agree  Özgün Şerif: Ben de birebir çeviri yerine burda Haluk Bey'in önerdiği ifadeyi kullanırdım..
29 days
  -> Teşekkür ederim.

agree  _Aynur_
45 days
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search