Umgang

Turkish translation: bkz.

19:51 Sep 5, 2006
German to Turkish translations [PRO]
Medical - Psychology
German term or phrase: Umgang
Umgang mit der Diagnose.
Es gibt eine Reihe von Dingen, die Sie versuchen können, um sinnvoll mit der Situation umzugehen.

Önerileriniz için şimdiden teşekkürler!
Gülter Beissel
Germany
Local time: 15:46
Turkish translation:bkz.
Explanation:
Vermis oldugunuz cümledeki aciklamaya göre ( durumla ya da konulan tani ya da teshisle) yüzlesmek, karsi karsiya kalmak, gögüs germek gibi terimler aklima ilk gelenler. ;-)
hayirli aksamlar
Selected response from:

Sebla Ronayne
United States
Local time: 09:46
Grading comment
Çok teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2bkz.
Sebla Ronayne
5ele alınış biçimi
Kalyoncu
4değerlendir(il)me
Tevfik Turan
1 +1benimsenme , başa çıkma
Tekin Arcayurek


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
bkz.


Explanation:
Vermis oldugunuz cümledeki aciklamaya göre ( durumla ya da konulan tani ya da teshisle) yüzlesmek, karsi karsiya kalmak, gögüs germek gibi terimler aklima ilk gelenler. ;-)
hayirli aksamlar

Sebla Ronayne
United States
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Çok teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taner Göde: Evet, mesela yaptırdığınız teşhiste HIV pozitif veya kanser olduğunuzu öğrendiğiniz; bu hayatınızı altüst edecek bir durum olduğundan günlük yaşamınızı buna göre idame etmeniz, bununla başka çıkmanız ve yaşamanız gerekecek. Viyana'da yapraklar sarardı mı?
8 hrs
  -> tesekkürler, Graz'daki yapraklar hala yesil ama hava sonbaharlasti bile:-(

agree  ilker ingiz: bana da bu doğru geliyor
11 hrs
  -> tesekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
değerlendir(il)me


Explanation:
Teşhisin değerlendirilmesi - bu değerlendirme uygulamayı, yani teşhisin daha sonra hayata geçirilmesiyle ilglili tutumları, davranışları, önlemleri de içerir, yani bütün "muamele"yi, onun için esnek çözümler öneririm.

Tevfik Turan
Local time: 15:46
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
benimsenme , başa çıkma


Explanation:
Verdiğiniz metindeki kullanım şekline göre çeviri şöyle olmalıdır :

Teşhisin benimsenmesi.
Durumla mantıklı bir şekilde başa çıkabilmek için deneyebileceğiniz bir çok şey var.


Tekin Arcayurek
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kalyoncu: hasta ve yakınlarına hitap edildiği icin 'Baş etme'ye' ben de katılıyorum
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ele alınış biçimi


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2006-09-06 05:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ben olsam;

[Durumu mantıklı/makul bir şekilde ele alabilmeniz için deneyebileceğiniz bir dizi husus bulunmaktadır.]

şeklinde çevirirdim..

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2006-09-06 08:26:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tanıya yaklaşım:
Durumla/Tanıyla gerektiği şekilde birlikte yaşayabilmek için, deneyebileceğiniz birçok şey bulunmaktadır.


--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2006-09-06 08:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Arkadaşların her birinin önerisi yerine göre doğru olmakla birlikte, ben şu şekilde bir çeviri öneriyorum; takdir sizin...

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search