Ligthprodukte und fettarme Diäten sind keine Lösung

Turkish translation: Light ürünler ve az yağlı diyetler çözüm değildir.

08:04 Apr 2, 2010
German to Turkish translations [PRO]
Medical - Nutrition
German term or phrase: Ligthprodukte und fettarme Diäten sind keine Lösung
Ligthprodukte und fettarme Diäten sind keine Lösung, denn Fett ist ein wichtiger Geschmacksträger und steckt auch in gesunden Lebensmitteln wie Olivenöl, Lachs oder Nüssen. Statt nur dem Fett aus dem Weg zu gehen, lieber täglich 30 Minuten bewegen, dass lässt die Pfunde auf gesunde Art verschwinden
Desposyni
Turkish translation:Light ürünler ve az yağlı diyetler çözüm değildir.
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-02 08:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

''Light ürünler ve yağsız diyetler çözüm değildir.'' de denebilir.
fettarm-> yağsız anlamına da gelebiliyor bazen
Selected response from:

Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 04:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
4 +2Light ürünler ve az yağlı diyetler çözüm değildir.
Adnan Özdemir


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Light ürünler ve az yağlı diyetler çözüm değildir.


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-02 08:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

''Light ürünler ve yağsız diyetler çözüm değildir.'' de denebilir.
fettarm-> yağsız anlamına da gelebiliyor bazen

Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilker ingiz: evet, üzerinde tartışmaya değecek kadar karışık bir şey değil zaten
1 day 1 hr

agree  Binnur Tuncel van Pomeren: Evet. Sırf 'light ürünler' dendikten sonra neden fettarm demeye gerek duyar insan anlamam. Bu genel bir problem. Şu anda çevirisini yaptığım Fransızca kitapta da yazar aklına geleni döktürmüş, bazen de aynı anlama (diyet ile) geldiklerini söylemiş.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search