Begleitanalytik

Turkish translation: paralel deneyi/paralel analitik yöntem/ikincil yöntem/yedek analitik yöntem

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Begleitanalytik
Turkish translation:paralel deneyi/paralel analitik yöntem/ikincil yöntem/yedek analitik yöntem
Entered by: Leyal

13:34 Jul 6, 2007
German to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Farma/Pharmaceutical
German term or phrase: Begleitanalytik
begleitanalytik --- bu nasil bir analitik olayi. devlet tarafindan onaylanmis mi bir analitik yontem mi? Simdiden tesekkürler bilen/yardim eden arkadaslara..
Saygilar
Binnur Tuncel van Pomeren
Germany
Local time: 20:17
paralel deneyi
Explanation:
Paralel deneyi, bir problemin çözümünde hatayı bulmak ve en doğru sonuça ulaşmak, bir hesabın doğruluğunu denetlemek için yapılan kontrol işlemidir.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage1 Stunde (2007-07-09 15:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Katılıyorum tabii. Bazı kavramlar, özellikle Türkçe dilinin (aslında son derece güçlü olan) bağlam fonksiyonları açısından, ancak bağlam içinde kullanıldıkları zaman anlaşılır oluyor. Bu da, uzmanlık dallarına has sözlükler hazırlanmasını zorlaştırıyor. Almanca'da "Begriffssystematik" olarak bildiğimiz, çok eskilere dayanan ve aynı kökten hareketle teknik kavramların bilinçli bir şekilde birbirine eklendiği teknik dil gelişmesi yaşanmamış Türkçede.
Karşılık olarak önerdiğim kavramı bir de şu kelimelerle anlatmaya çalışayım size: Paralel deney, bir yöntemi doğrulamak (bir nevi sonucu garantilemek) için yapılan, bazen eş zamanlı yürütülen deney dir.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage3 Stunden (2007-07-09 16:48:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

İçiniz rahat olsun. Liseyi Almanya'da bitiren ve yüksek öğrenimini Boğaziçi Üniversitesi Biyoloji bölümünde gören kızım ve Avusturya Lisesi fen bölümünü bitirdikten sonra İTÜ'de Çevre Mühendisliği ve Kimya bölümlerinden mezun yeğenim de önerimi onayladılar. Kavram oluşturmadaki hassasiyetinizi anlıyorum. Bu gibi çalışmalarda işbirliğine her zaman hazırız. İyi günler.
Selected response from:

turtrans
Germany
Local time: 20:17
Grading comment
Ne diyim turtrans ve kalyoncu, sonunda kandirdiniz beni:) Evet, ama yanit olarak sip diye baskalarinin da anlayabilecegi kendi ifadelerimi de koyuyorum. cunku önceden de söyledigim gibi yillardir kimya sektöründe, cesitli ülkelerde kimyager olarak calistim ama bu kelime (simdilik ya da bugune kadar) bir topic olarak cikmadi karsima. Rastgele yapilan bir konusma dizesinde yorumlarin icinde bir anlam ifade etti sadece. Internette de kelime yerlesik olarak daha cok almanca konusulan ulkeler icinde ragbet görmüs gibi. Size cok tesekkür ediyorum ilginiz ve cabaniz icin. saygilarimla.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5paralel analiz
Kalyoncu
5paralel deneyi
turtrans


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
begleitanalytik
paralel analiz


Explanation:
Parallel analytics
http://leistungen.bayerindustry.de/internet/en/bis/produkte/...

Begleitanalytik
http://leistungen.bayerindustry.de/internet/de/bis/produkte/...

Paralel analiz
http://www.odew.net/3-3761-biyokimyasal analiz.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 gün19 saat (2007-07-09 08:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sayın Bin Tongue,
Bu kavram Bayer'de [parallel analytics] olarak geçiyor (bkz. referans adresler): Benim önerdiğim cevap ile arama yaparsanız, belki aradığınız kavramla ilgili açıklamalara ulaşabirlirsiniz.

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 22:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: sevgili kalyoncu, ve tutrans, ikinize de cok tesekkür ediyorum. Bilgilerinizi gördüm ama bayerdeki bilgi icin benim yukarida gösterdigim websitesine girmeniz gerektigi kanisina vardim. Ben, 14 yillik kimya hayatimda bu kelimeyle karsilasmadim ama back-up analytics kullanimi (yukarida gösterdigim websitedeki kullanildigi halde) mantikli . Buradan cikardigim su: bu yöntem bir ana yöntem degil, ek yöntem. Ödew-netteki yaziyi (umarim ögrenciler benden kafali cikar:))) anlamakta zorluk cektim. Özetin özeti olmus bu fazla duyulmamis terminolojinin aciklamasi. Benim yukarida yazdigim sekle hala güveniyorum. ama daha saglam bir kanitiniz varsa tabiiki sizlerin yorumunuzu almaktan büyük bir zevk duyacagim.

Asker: Peki kalyoncu, Bu da bayer de ve benim yazdigim da bu dogrultuda. buldugunuz yazi tabiiki benim baglamima uygun ama back-upi tercih ediyorum. Cunku bu en azindan analitik laboratuvarlarinda kullandigimiz bir terim. (yukarida anlattigim nedenden dolayi) Natürlich machen wir auch die notwendige Begleitanalytik zu diesen Versuchen. ... Of course we are doing also the necessary backup analytics for the tests. ... www.gsdl.ch/d/mitglieder/portraits/io3s.html - 5k - Önbellek - Benzer sayfalar

Asker: size hem ilginiz hem gösterdiginiz caba icin cok tesekkür ediyorum. Sözlüge verdiginiz kelimeyi sectim ama turtrans arkadasimiza da söyledigim gibi kelimenin en SIK anlami TR'de hemen anlasilacak bir kelime secmekti olacakti nezdimce. O yüzden kendi seceneklerimi de kaydettim. Saygilarimla, iyi aksamlar diliyorum. Binnur

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
begleitanalytik
paralel deneyi


Explanation:
Paralel deneyi, bir problemin çözümünde hatayı bulmak ve en doğru sonuça ulaşmak, bir hesabın doğruluğunu denetlemek için yapılan kontrol işlemidir.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage1 Stunde (2007-07-09 15:30:37 GMT)
--------------------------------------------------

Katılıyorum tabii. Bazı kavramlar, özellikle Türkçe dilinin (aslında son derece güçlü olan) bağlam fonksiyonları açısından, ancak bağlam içinde kullanıldıkları zaman anlaşılır oluyor. Bu da, uzmanlık dallarına has sözlükler hazırlanmasını zorlaştırıyor. Almanca'da "Begriffssystematik" olarak bildiğimiz, çok eskilere dayanan ve aynı kökten hareketle teknik kavramların bilinçli bir şekilde birbirine eklendiği teknik dil gelişmesi yaşanmamış Türkçede.
Karşılık olarak önerdiğim kavramı bir de şu kelimelerle anlatmaya çalışayım size: Paralel deney, bir yöntemi doğrulamak (bir nevi sonucu garantilemek) için yapılan, bazen eş zamanlı yürütülen deney dir.


--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage3 Stunden (2007-07-09 16:48:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

İçiniz rahat olsun. Liseyi Almanya'da bitiren ve yüksek öğrenimini Boğaziçi Üniversitesi Biyoloji bölümünde gören kızım ve Avusturya Lisesi fen bölümünü bitirdikten sonra İTÜ'de Çevre Mühendisliği ve Kimya bölümlerinden mezun yeğenim de önerimi onayladılar. Kavram oluşturmadaki hassasiyetinizi anlıyorum. Bu gibi çalışmalarda işbirliğine her zaman hazırız. İyi günler.


    Reference: http://www.odevsitesi.com/odevler/arsiv1/17096-analiz-hatala...
turtrans
Germany
Local time: 20:17
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ne diyim turtrans ve kalyoncu, sonunda kandirdiniz beni:) Evet, ama yanit olarak sip diye baskalarinin da anlayabilecegi kendi ifadelerimi de koyuyorum. cunku önceden de söyledigim gibi yillardir kimya sektöründe, cesitli ülkelerde kimyager olarak calistim ama bu kelime (simdilik ya da bugune kadar) bir topic olarak cikmadi karsima. Rastgele yapilan bir konusma dizesinde yorumlarin icinde bir anlam ifade etti sadece. Internette de kelime yerlesik olarak daha cok almanca konusulan ulkeler icinde ragbet görmüs gibi. Size cok tesekkür ediyorum ilginiz ve cabaniz icin. saygilarimla.
Notes to answerer
Asker: sevgili kalyoncu, ve tutrans, ikinize de cok tesekkür ediyorum. Bilgilerinizi gördüm ama bayerdeki bilgi icin benim yukarida gösterdigim websitesine girmeniz gerektigi kanisina vardim. Ben, 14 yillik kimya hayatimda bu kelimeyle karsilasmadim ama back-up analytics kullanimi (yukarida gösterdigim websitedeki kullanildigi halde) mantikli . Buradan cikardigim su: bu yöntem bir ana yöntem degil, ek yöntem. Ödew-netteki yaziyi (umarim ögrenciler benden kafali cikar:))) anlamakta zorluk cektim. Özetin özeti olmus bu fazla duyulmamis terminolojinin aciklamasi. Benim yukarida yazdigim sekle hala güveniyorum. ama daha saglam bir kanitiniz varsa tabiiki sizlerin yorumunuzu almaktan büyük bir zevk duyacagim.

Asker: Dogrusu bu yanit dogru (yani benim yukarida bahsettigim baglamda). Tek olay, bunun TR'de sadece bu websitede kullanilmasi ve kelime bu haldeyken hicbir seye benzememesi. Katiliyor musunuz?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search