Versorgungsausrichtung

11:55 Mar 10, 2010
German to Turkish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Versorgungsausrichtung
Versorgungsausrichtung kelimesinin türkcesi lazim.

Örnek cümle: Die Weitergabe der Praxis erfolgt entsprechend der Versorgungsausrichtung der Praxis.

Source: http://www.derdurchgangsarzt.de/index.php?id=13
Desposyni


Summary of answers provided
4geçim planı
Ömer Maraş
4(sağlık) bakım hizmeti yönelimi
Gülter Beissel
4sağlık hizmet branşı
Haluk Erkan
Summary of reference entries provided
sağlık hizmet branşı
Haluk Erkan

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
geçim planı


Explanation:
Bu bir tür sigorta planı. "Emeklilik planı" veya "sağlık sigortası" gibi.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/insurance/820111...
Ömer Maraş
Türkiye
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(sağlık) bakım hizmeti yönelimi


Explanation:
Yani, muayenehanede hangi alanda ağırlıklı olarak hizmet verildiği.

Gülter Beissel
Germany
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sağlık hizmet branşı


Explanation:

Cümleyi tamemen çerirecek olursak şöyle olabilirdi:

"Muayenelerin (başkalarına) verilmesi (devredilmesi) sağlık hizmeti branşına göre yapılır."




    Reference: http://www.tusider.org/userfiles/file/2009_sgk_zeyilname_1.p...
    Reference: http://www.groupama.com.tr/content.aspx?Id=382&ParentId=3&S=...
Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 16:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: sağlık hizmet branşı

Reference information:
Cümleyi tamemen çerirecek olursak şöyle olabilirdi:

"Muayenelerin (başkalarına) verilmesi (devredilmesi) sağlık hizmeti branşına göre yapılır."


    Reference: http://www.tusider.org/userfiles/file/2009_sgk_zeyilname_1.p...
    Reference: http://www.groupama.com.tr/content.aspx?Id=382&ParentId=3&S=...
Haluk Erkan
Türkiye
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search