Ab € 17.50 pro Monat

Turkish translation: Ayda 17.50 Avro’dan başlayan fiyatlarla

13:03 Apr 10, 2007
German to Turkish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / fiyat tanitimi
German term or phrase: Ab € 17.50 pro Monat
"Aylık 17.50 EURO'dan başlayan fiyat"
demek pek hoşuma gitmedi, belki akıl akıldan üstündür dedim :-D
Sebla Ronayne
United States
Local time: 11:20
Turkish translation:Ayda 17.50 Avro’dan başlayan fiyatlarla
Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 28 dakika (2007-04-10 13:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ortadaki sorunu pek anlayamadıysam da, "bilmem kaç YTL'den/ €'den başlayan fiyatlarla" Türkçede sıkça karşılaşılan bir kalıptır. Sonunda nokta olmaması da gayet normaldir. Çünkü bu kalıp, pazarlama metinlerinde kendi başına cümle olarak değil, ekleme/açıklama olarak kullanılır (genelde).
Lafın kısası, herhangi bir banka veya sanal mağazanın sayfasını ziyaret ettiğinde yukarıda yazdığım kalıpla karşılaşman kuvvetle muhtemeldir - yani standartlaşmış kalıp olarak da adlandırabiliriz bunu.
Selected response from:

Leyal
Local time: 16:20
Grading comment
Teşekkürler Nuray
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Ayda 17.50 Avro’dan başlayan fiyatlarla
Leyal
4 -1€ 17,50'den başlayan aylık taksitlerle
Tekin Arcayurek


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Ayda 17.50 Avro’dan başlayan fiyatlarla


Explanation:
x

--------------------------------------------------
Note added at 28 dakika (2007-04-10 13:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ortadaki sorunu pek anlayamadıysam da, "bilmem kaç YTL'den/ €'den başlayan fiyatlarla" Türkçede sıkça karşılaşılan bir kalıptır. Sonunda nokta olmaması da gayet normaldir. Çünkü bu kalıp, pazarlama metinlerinde kendi başına cümle olarak değil, ekleme/açıklama olarak kullanılır (genelde).
Lafın kısası, herhangi bir banka veya sanal mağazanın sayfasını ziyaret ettiğinde yukarıda yazdığım kalıpla karşılaşman kuvvetle muhtemeldir - yani standartlaşmış kalıp olarak da adlandırabiliriz bunu.

Leyal
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkürler Nuray
Notes to answerer
Asker: Nuray, nokta koymayı unutmuşum. beni yoranda durum bundan kaynaklanıyor aslında, pro Monat'dan sonra cümlem bitiyor...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  turtrans
4 hrs

agree  Semra Maden-Balamir (X)
7 hrs

neutral  Özden Arıkan: 17,[virgül]50 olarak düzeltir, başarılarınızın devamını dilerim ;-) [smiley ekleyeyim de üçüncü şahıslar tarafından yanlış anlaşılmayayım bari]
1 day 2 hrs

agree  Koral Özgül: O noktayı düzeltmemek için kendimi zor tutmuştum; sağol Özden. Alıntı yetersiz, bağlam yeterince çıkmıyor. Fiyat mı değil mi tartışması da ondan çıkıyor.
1 day 10 hrs
  -> Benim yanıtlarımda rahat olun lütfen. Eleştiriye – bilhassa yerindeyse – açığımdır ;-) Almanca konuşulan ülkelerde yaşayanlar bu gibi ek açıklamalara telekomünikasyon sektörü (tarifeler vs.) sayesinde aşinadır...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
€ 17,50'den başlayan aylık taksitlerle


Explanation:
Fiyat malın toplam değeridir. Burada söz konusu olan taksittir. Fiyat diye çevrilmesi yanlış olur.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2007-04-11 20:04:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tercih size kalmış ama bence cevap yanlıştır. Fiyat (Preis) ürüne sahip olmak için ödemeniz gereken toplam bedeldir. Pro Monat (yani bir aydan fazla sayıda ) 17,50 Euro ödediğiniz zaman ürünün fiyatının bu olmadığı, bu rakamın katları olduğu açıktır.

Tekin Arcayurek
Local time: 18:20
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Semra Maden-Balamir (X): neden fiyat yanlis olsun, anlamadim? Taksit oldugunu nerden cikardiniz, yani olabili ama yazmiyor. Kastedilen örnegin bir telefon aboneligin taban ücreti olabilir.
1 hr
  -> Fiyat ürünün toplam bedelidir. Sizin dediğiniz durum ancak fiyatı 17,50 Euro olan bir mal için geçerli olabilir ve daha ilk ödemede borç biter. Ben burada ayda 17,50 den başlayan taksitlerle yapılacak bir ödemeyi anlıyorum.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search