12:35 Apr 20, 2005 |
German to Turkish translations [PRO] International Org/Dev/Coop | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leyal Local time: 10:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | "Hizmet sektörü işçileri sendikası" |
| ||
4 +1 | aşağıya bakınız(, teşşekür ederiz) |
|
siehe unten danke "Hizmet sektörü işçileri sendikası" Explanation: XXX bir kısaltmadır ve "Hizmetsektörü işçileri sendikası" için kullanılmaktadır. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
siehe unten danke aşağıya bakınız(, teşşekür ederiz) Explanation: siehe unten = aşağıya bakınız -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2005-04-20 13:04:16 GMT) -------------------------------------------------- ups :-) \"Birleşik Hizmetler Sendikası\" ... zumindest wird in ver.di-Texten diese Bezeichnung bevorzugt.... -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-04-20 13:08:39 GMT) -------------------------------------------------- \"XXX, Birleşik Hizmetler Sendikası\'nın kısaltmasıdır.\" XXX ist die Abkürzung für Vereinte Dienstleistungsgesellschaft. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.