Tante-Emma-Laden

Turkish translation: bakkal

23:11 Feb 18, 2011
German to Turkish translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Tante-Emma-Laden
Ayrıntılı bir bağlam veremiyorum. Buna ne denebilir Türkçe olarak?

Sağolun
teşekkür ederim arkadaşlar
Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 22:00
Turkish translation:bakkal
Explanation:
Adnan Bey, bu bildiğiniz köşe başlarında olan, süper marketler çoğaldıkça günden güne azalan BAKKAL anlamında kullanılır. Mağaza filan değildir.

"Tante-Emma-Laden" deyimi Almanya'da savaştan sonra genelde kadınların açtıklara, içinde ne ararsan var olan dükkanlara verilen addır. Biz nasıl "Ahmet Amca'nın Bakkalı" diyorsak, Almanlar da "Teyze-Emma'nın-Dükkanı" deyimini türetmişler. Emma bir kadın ismidir.

WIKI'de detaylı açıklaması mevcut.
Selected response from:

Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 22:00
Grading comment

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3bakkal
Haluk Erkan
3küçük mağaza
Wolfgang Black (X)
1Ayşe teyze dükkânı
Dagdelen


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
küçük mağaza


Explanation:
A 'Tante-Emma-Laden' is a very old-fashioned term for a small store, that used to sell convenience goods, like a mini-market. It was usually operated just by one or two family members, usually a woman, in a small community. And as many in the village were related to the woman, she was the aunt (Tante) to many. Hence the name.

Wolfgang Black (X)
Local time: 12:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun wjblack. ABD'ye selamlar

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
bakkal


Explanation:
Adnan Bey, bu bildiğiniz köşe başlarında olan, süper marketler çoğaldıkça günden güne azalan BAKKAL anlamında kullanılır. Mağaza filan değildir.

"Tante-Emma-Laden" deyimi Almanya'da savaştan sonra genelde kadınların açtıklara, içinde ne ararsan var olan dükkanlara verilen addır. Biz nasıl "Ahmet Amca'nın Bakkalı" diyorsak, Almanlar da "Teyze-Emma'nın-Dükkanı" deyimini türetmişler. Emma bir kadın ismidir.

WIKI'de detaylı açıklaması mevcut.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Tante-Emma-Laden
Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
Notes to answerer
Asker: Güzel, öz, açıklamalar. Teşekkürler Haluk Bey


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dagdelen: Buna benden bir Okaydo!
22 mins

agree  avicenna: Emma teyzenin dükkanı. Katılıyorum, doğru.
5 hrs

agree  Fuat YILMAZ: Bakkal doğru, yerine göre kişiden söz edildiğinde 'Bakkal Amca' güzel karşılık olur!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Ayşe teyze dükkânı


Explanation:
?

Dagdelen
Türkiye
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Almanya-Germanya'da yaşıyorsak ve böyle bi muhabbete denk gelirsek ''Ayşe teyzenin dükkanı'' anlayacağız o zaman...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search