Einzugsermächtigung

Turkish translation: otomatik ödeme/ tahsil yetkisi formu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einzugsermächtigung
Turkish translation:otomatik ödeme/ tahsil yetkisi formu
Entered by: Özden Arıkan

16:58 Apr 12, 2006
German to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / banka ödemesi
German term or phrase: Einzugsermächtigung
Ödeme için doldurup veznedeki adama verilen kâğıtlardan biri. Özellikle Almanya'da kullanılan bir *Türkçe* adı var mı, onu merak ediyorum. Teşekkürler.
Özden Arıkan
Germany
Local time: 23:02
otomatik ödemeler başvuru formu
Explanation:
Türkiye'deki bankama sorarak öğrendiğim kavram! Bu başlık altında kullanılan bir talimat formu gerçekten var.
Abbuchungsauftrag kavramının Türkiye Türkçesindeki karşılığı ise: "düzenli ödemeler başvuru formu"

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-04-13 11:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Belki şu açıklamalara da ihtiyacınız olabilir:

Abbuchungsauftrag: Schriftlicher, jederzeit widerruflicher Auftrag eines Zahlungspflichtigen an seine Bank, von einem bestimmten Zahlungsempfänger (Gläubiger) künftig alle Lastschriften im Rahmen einer vorhandenen Deckung einzulösen.

Einzugsermächtigung, f; Bankeinzugsverfahren / Neben dem Abbuchungsauftrag ist die Einzugsermächtigung die gebräuchlichere Auftragsvariante im Lastschriftverkehr. Das Einzugsermächtigungsverfahren ist zur Zahlungsabwicklung typischer Massengeschäfte auf Basis standardisierter, auf Dauer angelegter Vertragsverhältnisse gedacht. Dabei ermächtigt der Zahlungspflichtige den Zahlungsempfänger schriftlich, fällige Zahlungen mittels Lastschrift beim Zahlungspflichtigen einzuziehen. Die Einzugsermächtigung ist jederzeit widerruflich.
Selected response from:

turtrans
Germany
Local time: 23:02
Grading comment
Buna Türkiye'de ne dendiğini de hatırlayamamıştım. EN>TU Kudoz'da Mine arkadaşımız hatırlattı: Otomatik ödeme talimatı/emri. DE>TU'da ise karar vermekte çok zorlandım açıkçası, çünkü Almanya'daki Türkçe sayfalarda "Tahsil[at] emri" de epey çıkıyor. Yine de metin içinde geçen başka ödeme emirleri, havaleler vb ile karışmaması için "otomatik" kelimesini kullanacağım. Ama "tahsil emri"ni de sözlüğe giriyorum. Abdülhamit Bey'e de özel bir teşekkür borcum var. Tabii herkese teşekkür ediyorum :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Tahsil yetkisi
Abdulhamit Özbakır
5otomatik ödemeler başvuru formu
turtrans
5tahsilat ya da ödeme emri
ilker ingiz
5sedat
sedatyildiz
3 +1zimmet kaydı ile para çekme yetkisi
mustafaer
2tahsilat ceki
Sebla Ronayne


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Tahsil yetkisi


Explanation:
Sanırım bazı sözlüklerde de bu şekilde geçiyor. Fazla ayrıntıya inmeden kısaca böyle ifade edilebilir kanımca.

Abdulhamit Özbakır
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebla Ronayne: gerci Mustafa Bey'in de verdigi öneri dogru ama en azindan Avusturya'da bu islem icin kullanilan Türkce terim sizin öneriniz.
30 mins

agree  Tevfik Turan: Belgenin başlığı da bu olabilir. "Vekâletname" olmaz, çünkü bu yetki sözlü olarak, örn. telefonla da verilebiliyor.
4 hrs

agree  Gülter Beissel: Tahsil yetkisi ile borç kaydı da denebilir Bkz. http://www.handbuch-deutschland.de/book_tu.html
15 hrs

agree  Kalyoncu: para cekme yetkisi de kullaniliyor
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zimmet kaydı ile para çekme yetkisi


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-12 18:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

aldığı yetkiye bağlı olarak parayı bankadan kendi adına veya başka bir hesaba yatırması şartıyla virman yapabilir, yani nakit olarak alıp gitmesi gerekmez

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-12 18:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

belge adı olarak "vekaletname" olabilir

mustafaer
Türkiye
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebla Ronayne: anlam olarak katiliyorum
17 mins
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
otomatik ödemeler başvuru formu


Explanation:
Türkiye'deki bankama sorarak öğrendiğim kavram! Bu başlık altında kullanılan bir talimat formu gerçekten var.
Abbuchungsauftrag kavramının Türkiye Türkçesindeki karşılığı ise: "düzenli ödemeler başvuru formu"

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-04-13 11:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Belki şu açıklamalara da ihtiyacınız olabilir:

Abbuchungsauftrag: Schriftlicher, jederzeit widerruflicher Auftrag eines Zahlungspflichtigen an seine Bank, von einem bestimmten Zahlungsempfänger (Gläubiger) künftig alle Lastschriften im Rahmen einer vorhandenen Deckung einzulösen.

Einzugsermächtigung, f; Bankeinzugsverfahren / Neben dem Abbuchungsauftrag ist die Einzugsermächtigung die gebräuchlichere Auftragsvariante im Lastschriftverkehr. Das Einzugsermächtigungsverfahren ist zur Zahlungsabwicklung typischer Massengeschäfte auf Basis standardisierter, auf Dauer angelegter Vertragsverhältnisse gedacht. Dabei ermächtigt der Zahlungspflichtige den Zahlungsempfänger schriftlich, fällige Zahlungen mittels Lastschrift beim Zahlungspflichtigen einzuziehen. Die Einzugsermächtigung ist jederzeit widerruflich.


turtrans
Germany
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Buna Türkiye'de ne dendiğini de hatırlayamamıştım. EN>TU Kudoz'da Mine arkadaşımız hatırlattı: Otomatik ödeme talimatı/emri. DE>TU'da ise karar vermekte çok zorlandım açıkçası, çünkü Almanya'daki Türkçe sayfalarda "Tahsil[at] emri" de epey çıkıyor. Yine de metin içinde geçen başka ödeme emirleri, havaleler vb ile karışmaması için "otomatik" kelimesini kullanacağım. Ama "tahsil emri"ni de sözlüğe giriyorum. Abdülhamit Bey'e de özel bir teşekkür borcum var. Tabii herkese teşekkür ediyorum :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kalyoncu: otomatik ödemelerin "Dauerauftrag" anlaminda kullanildigini biliyordum ben
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tahsilat ya da ödeme emri


Explanation:
believe it or not :)

ilker ingiz
Türkiye
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tahsilat ceki


Explanation:
Lütfen puan verilmesin, tahsilat önerisi zaten Abdullah Bey tarafindan verilmisti,
Kalyoncu Bey'in de dedigi dogru Özden'in söyledigi "Dauerauftrag" degil bir kereye maruz da olabilecek bir evrak olarak kullanilabilir (en azindan benim bildigim Eizugsermächtigung'lar öyle)

Sebla Ronayne
United States
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3019 days   confidence: Answerer confidence 5/5



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search