Kupplungshöhe

Turkish translation: Beşinci teker yüksekliği

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kupplungshöhe
Turkish translation:Beşinci teker yüksekliği

13:05 May 15, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-18 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Motorwagendaten
German term or phrase: Kupplungshöhe
Kupplungshöhe beladen
Aylin Anlı
Local time: 17:34
Beşinci teker yüksekliği
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2012-05-16 12:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Kupplungshöhe 1100 mm
http://www.htl.lt/v2/index.php/rent/body_type_info/de/scf/Ve...

Beşinci teker yüksekliği 1100 mm
http://www.aracforum.com/tırlar/17133-temsa-treyler-pazarınd...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage7 Stunden (2012-05-17 20:11:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sayın Karakum,

Kavrama yüksekliği aslında cuk oturuyor fakat sanayide kullanılmıyor. Sizin öneriniz üzerine soruyu soran arkadaşımızla da irtibata geçtim, bana Krone Tırlarının çevirisini yaptığını söyledi. (Krone "beşinci teker yüksekliği" kavramını kullanıyor.


Kupplungshöhe (doğrusu: Satellkupplungshöhe = beşinci teker yüksekliği/çeki tablası yüksekliği) [çekicilerde]


Aufsattelhöhe = beşinci teker yüksekliği [römorklarda]
(römorkun; çekicinin beşinci teker yüksekliğine denk gelen yüksekliği)

Beşinci teker yüksekliği
http://www.flashscania.com/pdf/krone/PROFI_LINER_TR.pdf

Aufsattelhöhe:
http://www.krone-trailer.com/nfz_images/pdf/pi/de/pritschens...


Römorkun değiştirilebilmesi/çekiciye bağlanabilmesi için, bu iki yüksekliğin birbirine denk olması gerekiyor.

Beşinci teker (Sattelkupplung), çekicilerin üzerinde bulunuyor, römorkta değil.
https://www.google.com/search?hl=de&client=safari&rls=WOW64&...

https://www.google.com/search?q="Sattelkupplung"&um=1&hl=de&...

Almanlar, bu ikisini farklı tabir ediyor. Yani römorkun beşinci teker yüksekliği için Aufsattelhöhe, çekicinin beşinci teker (yüksekliği) için Sattelkupplung, dolayısıyla "Sattelkupplungshöhe" diyor.

Yani sonuçta Türkçede her ikisi de beşinci teker yüksekliği/çeki tablası yüksekliği olarak kullanılıyor. (Gerek römorkun, gerekse çekicinin).

Çeki tablası
https://www.google.com.tr/search?hl=tr&safe=off&rlz=1C1AFAB_...


Çekicilerde beşinci teker yüksekliği
http://www.arabam.com/haber/Sirketlerden-Haberler-Mercedes-B...

Römorklarda çekici teker yüksekliği
http://www.krone-trailer.com/nfz_images/pdf/pi/de/pritschens...


--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage7 Stunden (2012-05-17 20:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

[Römorklarda beşinci teker yüksekliği] olacaktı. Aklıma gelmişken, römorkların altında yer alan King Pin'e de açıklık getirelim:

Çekicilerin şasileri üzerinde, aracın boyuna monte edilmiş ve yarı römorkların king pin adı verilen bağlantı elemanını içine güvenli bir şekilde kilitleyecek halde tasarlanmış olan bir parçadır.
http://www.moglojistik.com.tr/lojistik_terimler.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage7 Stunden (2012-05-17 20:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Bu da ilgi çekebilir: http://www.youtube.com/watch?v=daI_8ZjXlVs

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage7 Stunden (2012-05-17 20:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

King pin yanlış oldu, çok özür dilerim:
Doğrusu: King Pin; yarı römork çekicinin beşinci tekeri ile bağlantısını sağlayan ve dövme çelikten mamul bir parçadır. Yarı römorkun taşıma kapasitesi doğrultusunda farklı ölçülerde imal edilir.

http://www.moglojistik.com.tr/lojistik_terimler.html
Selected response from:

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 17:34
Grading comment
Teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kaplin yüksekliği
Dagdelen
5kavrama yüksekliği
karakum
4Çekiş yüksekliği
Gulistan Kurt
5 -1Beşinci teker yüksekliği
Kalyoncu


Discussion entries: 3





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Çekiş yüksekliği


Explanation:
2.18 "Kupplungshöhe" ist die Höhe, die senkrecht von der Mitte des Anlenkungspunkts der Anhängerkupplung zum Boden gemessen wird, wenn das Zugfahrzeug und der Anhänger miteinander verbunden sind.

2.18. 'Coupling (hitch) height' means the height when measured perpendicularly from the centre of the articulation point of the trailer towing coupling or hitch to the ground, when the towing vehicle and [...]

Gulistan Kurt
Türkiye
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: Agree
3 hrs
  -> teşekkürler

disagree  Kalyoncu: Katılmıyorum
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kaplin yüksekliği


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-05-15 13:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

İngilizcesi: Coupling height


https://www.google.com/search?q="römork referans değeri"&ie=...



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-05-16 12:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

Bkz. Scania'nın resmi çevirileri

Dagdelen
Türkiye
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Rasim Bey desteğiniz için çok teşekkür ederim ama bu üslupta bir tartışma ortamı yaratmak istememiştim.Sn.Kalyoncu nun da belirttiği gibi fark römork ve yarı römork kavramlarından doğuyor.Sanırım benim hatam herhalde net bir şekilde belirtemedim


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan: Yesser!
2 hrs
  -> teşekkūrler

agree  Salih YILDIRIM
10 hrs
  -> Teşekkürler!

disagree  Kalyoncu: Çeviri İngilizceye değil ama. Ayrıca sizin verdiğiniz Scania kaynağı "tam römork" yarırömork değil. Farklı şeyler. Siz önce aradaki farkı öğrenin, ondan sonra beni eleştirin.
23 hrs
  -> BU deyimin resmi İngilizcesi: "Coupling height"! Bunun da resmi çevirisi "kaplin yüksekliği"dir. Bkz. Scania, ... Sizin katılıp katılmamanız bir şeyi değiştirmez. Öyleyse Scania'nın resmi çevirilerine bakın. Bakın da, ondan sonra agree-disagree verirsiniz
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kavrama yüksekliği


Explanation:
Gülistan Hanım'ın tespiti doğru sadece Türkçesi yanlış. Bu konu ISO-612-1978 standardında bulunabilir. Bu arada beşinci tekerlek yüksekliği "Sattelhöhe" olarak kullanılıyor. Ayrıca Rasim Bey'in İngilizce "coupling height" çevirisi de doğrudur. Standartta height of coupling diye geçiyor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-05-17 17:39:01 GMT)
--------------------------------------------------

şunu da belirteyim bu kavrama yüksekliği beşinci teker için de geçerlidir. yani beşinci teker kavrama yüksekliği diye bir kavramda vardır. Sadece kavrama yüksekliği genel bir anlam ifade ediyor.

karakum
Türkiye
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kalyoncu: Bkz. yeni yorumum, selamlar.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Beşinci teker yüksekliği


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2012-05-16 12:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Kupplungshöhe 1100 mm
http://www.htl.lt/v2/index.php/rent/body_type_info/de/scf/Ve...

Beşinci teker yüksekliği 1100 mm
http://www.aracforum.com/tırlar/17133-temsa-treyler-pazarınd...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage7 Stunden (2012-05-17 20:11:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sayın Karakum,

Kavrama yüksekliği aslında cuk oturuyor fakat sanayide kullanılmıyor. Sizin öneriniz üzerine soruyu soran arkadaşımızla da irtibata geçtim, bana Krone Tırlarının çevirisini yaptığını söyledi. (Krone "beşinci teker yüksekliği" kavramını kullanıyor.


Kupplungshöhe (doğrusu: Satellkupplungshöhe = beşinci teker yüksekliği/çeki tablası yüksekliği) [çekicilerde]


Aufsattelhöhe = beşinci teker yüksekliği [römorklarda]
(römorkun; çekicinin beşinci teker yüksekliğine denk gelen yüksekliği)

Beşinci teker yüksekliği
http://www.flashscania.com/pdf/krone/PROFI_LINER_TR.pdf

Aufsattelhöhe:
http://www.krone-trailer.com/nfz_images/pdf/pi/de/pritschens...


Römorkun değiştirilebilmesi/çekiciye bağlanabilmesi için, bu iki yüksekliğin birbirine denk olması gerekiyor.

Beşinci teker (Sattelkupplung), çekicilerin üzerinde bulunuyor, römorkta değil.
https://www.google.com/search?hl=de&client=safari&rls=WOW64&...

https://www.google.com/search?q="Sattelkupplung"&um=1&hl=de&...

Almanlar, bu ikisini farklı tabir ediyor. Yani römorkun beşinci teker yüksekliği için Aufsattelhöhe, çekicinin beşinci teker (yüksekliği) için Sattelkupplung, dolayısıyla "Sattelkupplungshöhe" diyor.

Yani sonuçta Türkçede her ikisi de beşinci teker yüksekliği/çeki tablası yüksekliği olarak kullanılıyor. (Gerek römorkun, gerekse çekicinin).

Çeki tablası
https://www.google.com.tr/search?hl=tr&safe=off&rlz=1C1AFAB_...


Çekicilerde beşinci teker yüksekliği
http://www.arabam.com/haber/Sirketlerden-Haberler-Mercedes-B...

Römorklarda çekici teker yüksekliği
http://www.krone-trailer.com/nfz_images/pdf/pi/de/pritschens...


--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage7 Stunden (2012-05-17 20:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

[Römorklarda beşinci teker yüksekliği] olacaktı. Aklıma gelmişken, römorkların altında yer alan King Pin'e de açıklık getirelim:

Çekicilerin şasileri üzerinde, aracın boyuna monte edilmiş ve yarı römorkların king pin adı verilen bağlantı elemanını içine güvenli bir şekilde kilitleyecek halde tasarlanmış olan bir parçadır.
http://www.moglojistik.com.tr/lojistik_terimler.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage7 Stunden (2012-05-17 20:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Bu da ilgi çekebilir: http://www.youtube.com/watch?v=daI_8ZjXlVs

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage7 Stunden (2012-05-17 20:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

King pin yanlış oldu, çok özür dilerim:
Doğrusu: King Pin; yarı römork çekicinin beşinci tekeri ile bağlantısını sağlayan ve dövme çelikten mamul bir parçadır. Yarı römorkun taşıma kapasitesi doğrultusunda farklı ölçülerde imal edilir.

http://www.moglojistik.com.tr/lojistik_terimler.html

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Teşekkür ederim
Notes to answerer
Asker: http://www.youtube.com/watch?v=daI_8ZjXlVs Teşekkürler kalyoncu bence cevap doğru Kupplung/Coupling Türkçe karşılığı beşinci teker olarak geçiyor

Asker: Anlamadım Murat bey sizin verdiğiniz kaynakta da zaten BTY olarak verilmiş yükseklik???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Murad AWAD: Es tut mır leid, es ist eine falsche Antwort.
2 hrs
  -> Emin misiniz? http://www.aracforum.com/tırlar/17133-temsa-treyler-pazarınd... - http://www.htl.lt/v2/index.php/rent/body_type_info/de/scf/Ve...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search