20:13 Jul 23, 2018 |
German to Turkish translations [PRO] Bus/Financial - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kalyoncu Türkiye Local time: 18:02 | ||||||
Grading comment
|
meslek kuruluşu, meslek odası Explanation: Türkiye'de kullanılan genel terimdir. Sizin belirttiğiniz hizmetler de dahil birçok hizmet sunabilir. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mesleki Sorumluluk Sigortası (Berufsgenossenschaft) Explanation: Ben böyle çevirirdim, Türkçesini yazar, sonra metinde ilk kez görüldüğü yerde parantez içinde Almancasını da yazardım. Çünkü Almanya'ya özgü bir kurum bu. Hatta ASD'de de aynısını yapardım (Der arbeitsmedizinische und sicherheitstechnische Dienst für das Verkehrsgewerbe) ... Ancak, buna Türkiye'de "Mesleki Sorumluluk Sigortası" deniyor (IMHO elbette) https://www.google.com.tr/search?q="mesleki sorumluluk sigor... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-07-23 21:27:29 GMT) -------------------------------------------------- Bkz. gesetzliche Arbeitsunfallversicherung -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-07-23 21:39:39 GMT) -------------------------------------------------- Elbette, Mesleki Sorumluluk Sigortası (Berufsgenossenschaft), iş kazalarını da kapsar ve zorunludur. Türkiye'de de öyle. Zaten bizim sosyal, çalışma, iş hukuku vb. ilgili tüm mevzuat genelde Almanya'dan uyarlanmıştır. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Meslek Kooperatifi (Berufsgenossenschaft) Explanation: Berufsgenossenschatf’lar bilindiği gibi mesleki hastalıklar ve iş kazalarının önlenmesi amacıyla kurulmuş olan, iş kazaları ve meslek hastalıklarını kapsayan birer sigorta gibi faaliyet gösteren, işyerlerinin kaydolma zorunluluğu bulunan meslek kooperatifleridir. Bu kuruluşların, işyerlerini bu konularla ilgili olarak denetleme yetkisi de vardır. Bu kavramın Türkiye’deki yerleşik karşılığı “Meslek Kooparatifi”dir. https://www.google.com.tr/search?rlz=1C1GCEA_enTR776TR776&bi... Her ne kadar işlev bakımından aynı olmasalar da bu kuruluşlar Türkiye’de meslek kooperatifi adı altında faaliyet göstermektedirler. Örnek: Elektrokent, Karaköy Perşembepazarı'nda faaliyet gösteren sanayici ve tüccarın PERPA'ya taşınma sürecinde oluşturduğu bir meslek kooperatifi. http://v3.arkitera.com/v1/haberler/2001/10/26/cum-perpa.htm Nette, konuyla ilgili daha fazla örnek mevcuttur. Rasim Bey mantıklı düşünmüş fakat onun önerisini karşılık olarak kullanacak olursak “Berufshaftpflichtversicherung = Mesleki Sorumluluk Sigortası” için hangi karşılığı kullanacağız? Ben, Meslek Kooperatifi karşılığını kullanarak parantez içinde Almancasını yazmanızı öneriyorum. Türkiye’de zaten bu şekilde yerleşmiş ve kullanılıyor. https://www.google.com.tr/search?rlz=1C1GCEA_enTR776TR776&bi... -------------------------------------------------- Note added at 10 Stunden (2018-07-24 06:54:58 GMT) -------------------------------------------------- Meslek odasının Berufskammer olduğu da dikkate alınmalıdır! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
İş Kazası Ve Meslek Hastalıkları Sigortası Explanation: Benim önerim, böyle çevirirdim sanırım. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.