GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:15 May 13, 2007 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Spänningsprovare | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bofasching (X) Local time: 13:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | reaktiva spänningar |
|
reaktiva spänningar Explanation: Reaktiva spänningar är samlingsnamnet för kapacitiva resp induktiva spänningar. Mitt förslag är att du antingen skriver "reaktiva spänningar" eller "kapacitiva och induktiva spänningar". Kommentar om att kapacitiva resp induktiva spänningar är reaktiva behövs inte, blir tårta på tårta. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|