GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:03 Feb 8, 2007 |
German to Swedish translations [PRO] Science - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lena Samuelsson Sweden Local time: 17:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | krämpor som har med det allmänna tillståndet att göra |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
krämpor som har med det allmänna tillståndet att göra Explanation: T.ex. rodnader eller ringar under ögonen pga dålig sömn eller orolig hy pga av fel mathållning, mycket alkoholförtäring etc. Jag hittade en intressant uppsats där ett utlätt om Heideggers "Befindlichkeit" förekommer i en fotnot: " Det tyska ord som Heidegger själv använder är Befindlichkeit. Detta har en dubbelbetydelse. Å ena sidan betyder det helt enkelt befintlighet, att vara, vilket ju anknyter till den fakticitet som Heidegger vill ’återvända’ till. Å andra sidan rör det sig om en substantivering av verbet sich befinden, som kan betyda ’att må’, det vill säga anknyter till känslolägen, stämningar. I John Macquarrie och Edward Robinsons engelska översättning översätts ordet med sta-te-of-mind, vilket kan översättas till svenska som ’sinnestillstånd’. Det innebär att den känslomässiga sidan hos begreppet (över)betonas i den engelska utgåvan, vilket torde antyda något om Heideggers faktiska användning av ordet, eftersom Macquarrie och Robinson studerat originaltexten ingående inför översättningen. Denna betoning tycks också vid en genomläsning inte alls krystad i sitt sammanhang, utan utpekar något mycket väsentligt i Hei-deggers text som förmodligen skulle ha gått förlorad om man istället betonat fakticiteten." -------------------------------------------------- Note added at 33 Tage (2007-03-14 17:20:04 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ja, då var vi ju på rätt väg i alla fall och "rubbningar i balansen" är en lite kortare och smidigare variant :-) www.soc.uu.se/publications/fulltext/upps2006-16.pdf - |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.