Überverhornung

Swedish translation: förhårdnader

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Überverhornung
Swedish translation:förhårdnader
Entered by: Elisabeth Tauvon

15:27 Oct 13, 2006
German to Swedish translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty
German term or phrase: Überverhornung
Context:
regt die Zirkulation der Haut an, befreit sie von Überverhornung und macht die Haut
Elisabeth Tauvon
Sweden
Local time: 09:11
förhårdnader
Explanation:
Kan det passa i sammanhanget?

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage21 Stunden (2006-10-16 12:34:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jo, det stämmer att man knappast brukar ha förhårdnader i ansiktet. Om det gäller ansiktet kanske ojämnheter i huden eller döda hudceller är bättre. Antar att det är peeling-cremen som ska ta bort dem.
Selected response from:

Ingrid Simko
Local time: 09:11
Grading comment
Tack. Det som förbryllar mig är att det är ansiktet man talar om här. Förhårdnader brukar man väl ha på fötterna snarare? Eller händerna?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3förhårdnader
Ingrid Simko


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
förhårdnader


Explanation:
Kan det passa i sammanhanget?

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage21 Stunden (2006-10-16 12:34:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jo, det stämmer att man knappast brukar ha förhårdnader i ansiktet. Om det gäller ansiktet kanske ojämnheter i huden eller döda hudceller är bättre. Antar att det är peeling-cremen som ska ta bort dem.

Ingrid Simko
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack. Det som förbryllar mig är att det är ansiktet man talar om här. Förhårdnader brukar man väl ha på fötterna snarare? Eller händerna?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Görel Bylund: Det tror jag, "über-" säger väl egentligen att man bör förstärka ordet, men jag tror att förhårdnader är tillräckligt negativt på svenska.
54 mins
  -> Tack

agree  Erik Hansson: Låter rimligt.
2 days 20 mins

agree  Jan Sundström
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search