Spätzle

Swedish translation: Spätzle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spätzle
Swedish translation:Spätzle
Entered by: Holger Gremminger

12:26 Mar 7, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Spätzle
finns det ett svenskt ord för detta?
Holger Gremminger
Local time: 01:19
Spätzle
Explanation:
Jag är ingen expert på mat, men jag äter gärna och ofta spätzle både här hemma i Tyskland och utomlands! Både på engelska och svenska verkar det vara vanligt att helt enkelt använda spätzle. Om det är en meny kanske man kan tillägga tysk pastarätt inom parentes.
Selected response from:

ylvabeck (X)
Local time: 01:19
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Spätzle
ylvabeck (X)
2 -1makaroner
Katleen Burm (X)


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
makaroner


Explanation:
Det är bara ett förslag. I min ordbok står det "ett slags makaroner", men det kan man ju inte skriva på en meny.

Katleen Burm (X)
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Norbert Hermann: makaroner sind "hohl", Spätzle aber nicht.- Ein eher "feuchter Teig" kommt auf ein Brett und wird dann mit einem Messer/einer Holzspachtel nudelförmig ins kochende Salzwasser "gestrichen" - das Ergebniss: unregelmäßige, längliche, flockige “Eiernudel”.
54 mins
  -> Deshalb habe ich auch "ett slags makaroner" geschrieben.

disagree  Mario Marcolin: om man skall jämföra med något borde det vara nudlar
6 hrs
  -> Har du nog rätt i. Borde jag skriva till "Van Daele" (ordbok). :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Spätzle


Explanation:
Jag är ingen expert på mat, men jag äter gärna och ofta spätzle både här hemma i Tyskland och utomlands! Både på engelska och svenska verkar det vara vanligt att helt enkelt använda spätzle. Om det är en meny kanske man kan tillägga tysk pastarätt inom parentes.


    Reference: http://www.tasteline.com/Recipe/showRecipe.asp?llngRID=5373
    Reference: http://www.flygtorget.se/resor/checkin/tidningar/2003_04_bad...
ylvabeck (X)
Local time: 01:19
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson: Använd den tyska beteckningen! Jmf. alla italienska pastarätter.
3 hrs

agree  Mario Marcolin: Översätt inte, spätzle är spätzle :)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search