Durchlichtschranke

Swedish translation: envägsavkännande fotocell/ljusridå

12:50 Sep 16, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
German term or phrase: Durchlichtschranke
etikettskrivaren
joern
Local time: 18:31
Swedish translation:envägsavkännande fotocell/ljusridå
Explanation:
Retro-reflective 6) Retroreflex Reflexavkännande
Diffuse-Reflective 6) Direktreflekterande Direktavkännande
Through-Beam 6) Sändare-mottagare Envägsavkännande
6) As IFM and ABB uses the terms below, I would suggest to use them in Omron manuals too:
Retro-reflective = Reflexavkännande (med reflektor)
Through-Beam = Envägsavkännande (sändare och mottagare)
Diffuse-Reflective = Direktavkännande (diffus reflektion mot föremålet)
To use -avkännande in all three cases would also be consistent with the translation of detection = avkänning.
Selected response from:

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 18:31
Grading comment
Tack för hjälpen till er båda! Jag gick på Lenas linje.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1envägsavkännande fotocell/ljusridå
Reino Havbrandt (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
envägsavkännande fotocell/ljusridå


Explanation:
Retro-reflective 6) Retroreflex Reflexavkännande
Diffuse-Reflective 6) Direktreflekterande Direktavkännande
Through-Beam 6) Sändare-mottagare Envägsavkännande
6) As IFM and ABB uses the terms below, I would suggest to use them in Omron manuals too:
Retro-reflective = Reflexavkännande (med reflektor)
Through-Beam = Envägsavkännande (sändare och mottagare)
Diffuse-Reflective = Direktavkännande (diffus reflektion mot föremålet)
To use -avkännande in all three cases would also be consistent with the translation of detection = avkänning.

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Tack för hjälpen till er båda! Jag gick på Lenas linje.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Samuelsson: Ja, eller bara envägs fotocell
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search