GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:18 Mar 18, 2012 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: larserik Sweden Local time: 02:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Om gejderna är av brons ska de smörjas |
|
Om gejderna är av brons ska de smörjas Explanation: Din översättning funkar väl, fast "rälsbordet" ska vara "bordrälsen" och det är ett ord som jag inte känner igen. Det som ska smörjas är uppenbarligen gejderna så du kan hoppa över det där med Tischbahn, det är bara ett annat ord för samma sak som Führung. Bildgoogling på Tischbahn visar en massa bilder på modelljärnvägar som byggts på bord, så Tischbahn i det här maskinsammanhanget är tydligen väldigt ovanligt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.