Heuler

12:02 Dec 14, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Science - Zoology
German term or phrase: Heuler
Hola a todos:

¿Sabe alguien el nombre que recibe en castellano una foca o lobo marino que ha perdido de forma permanente a su madre?


Muchas gracias y un saludo.
María Teresa González Núñez
Spain
Local time: 06:49


Summary of answers provided
5cría de foca
Alejandro Mestre Vives
3bébéfoca
scipio
2bebé huérfano de foca
Britta Schlagheck


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bébéfoca


Explanation:
Heuler no es eso - asé se llama el pequeno de una foca, nada más

scipio
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cría de foca


Explanation:
... o también "foca joven", o "foquita", según el contexto. En castellano, desde luego, no hay palabras con dos acentos.

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2006-12-14 12:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto que la "Heuler" no tiene por qué haber perdido a su mamá. También la llaman así estando junto a ella ...

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2006-12-14 12:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

No sé lo que te hace pensar que el término no es acertado, el término en sí es absolutamente correcto y técnico.

Alejandro Mestre Vives
Germany
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Puede que el término sea correcto para definir a un bebé de foca en general, pero según entiendo no exclusivamente al que ha perdido a su madre de forma permanente que es a lo que se refiere la pregunta.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bebé huérfano de foca


Explanation:
El término "Heuler" se usa para una cría de foca que ha perdido a su madre para siempre. :'(
A veces se usa en vez de "Seehundjunges" ("cría de foca") pero me parece que este uso no es muy correcto. Desde luego un biólogo no lo usaría así.
De todas formas, no sé bien como traducirlo, a lo mejor te vale "bebé huérfano de foca" o algo así.

Saludos, Britta.

Britta Schlagheck
Spain
Local time: 06:49
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search