da köma was drauß machen

Spanish translation: s.u.

10:26 Jul 8, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Slang
German term or phrase: da köma was drauß machen
Hola a todos:
Esto es la transcripción de un vídeo publicitario y el lenguaje está lleno de frases aparentemente agramaticales, anacolutos, slang, dialecto... La frase completa es la siguiente:

"Jetzt hab’ ich hier…das Tomatenmark! Das schmeiß’ ma ja nicht weg, da köma was drauß machen!"

Justamente antes, la persona que dice esto acaba de tirar unos tomates por los aires. Por ello, he pensado que esta frase puede significar algo así como: "¡Y aquí tengo el concentrado de tomate! ¡Esto no lo tiro por los aires porque podría salir mal!", ¿es así?

Gracias por vuestra ayuda,
Eva
Deschant
Local time: 19:35
Spanish translation:s.u.
Explanation:
Esta frase "Das schmeiß’ ma ja nicht weg, da köma was drauß machen!" literalmente dice lo siguiente: Esto no se tira, porque podríamos aprovecharlo.

"etwas daraus machen" es "hacer algo con él". Es decir, "utilizarlo".




--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2008-07-14 13:49:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Muchas gracias!
Selected response from:

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 20:35
Grading comment
Gracias a todos, ha habido muchas aportaciones interesantes pero por desgracia solo se puede elegir una...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6le podemos sacar provecho
alcarama
3 +3s.u.
Fabienne Kelbel
4 +1le podemos sacar (mucho) jugo
Maria Bellido Lois
4le podemos sacar partido,
David Armada
4se pue(de) aprovechar
Miguel Martin


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
le podemos sacar provecho


Explanation:
aus etwas was drausmachen es sacar provecho de algo
da köma = da können wir

alcarama
Spain
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabienne Kelbel
3 mins
  -> ¡Hola Fabienne! Volvemos a coincidir, danke Dir :-)

agree  Elena López Pachón
5 mins
  -> Gracias, Elena.

agree  Marta Riosalido: o podemos aprovechar
9 mins
  -> Sí, ya sería cuestión de estilo personal. Muchas gracias, Marta.

agree  Helena Diaz del Real
2 hrs
  -> Gràcies, Helena

agree  Robert Feuerlein: podemos aprovechar...
4 hrs
  -> Estás con la opción de Marta, eh. Danke Dir!

agree  DDM
16 hrs
  -> Danke Dir, Daniel.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le podemos sacar partido,


Explanation:
"da können wir etwas daraus machen". "Etwas aus etwas machen" significa convertir algo en otra cosa. En este caso verle una utilidad a algo que en principio desechamos. "Para qué tirarlo, pudiéndole sacar provecho/partido/pudiéndolo aprovechar"

David Armada
Spain
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le podemos sacar (mucho) jugo


Explanation:
Doble sentido. Juego de palabras. Sacar partido= sacar jugo (tomates)

Maria Bellido Lois
Spain
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sólo comentar que con el resto de obtener el zumo de tomate no se suele obtener más zumo, sino que se tritura algo más para freírlo y hacer salsa. Al menos eso hace mi madre, que es alemana y sí que está "sacándole jugo" a todo... :-)
30 mins

agree  Pablo Bouvier: a mi me gusta esta traducción, porque, aunque no es literal, sí que es correcto en un contextp 'publicitari' o 'creativo' y tiene el mismo sentido: sacar provehco, sacar partido, etc
1 day 10 hrs
  -> Gracias, Pablo
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se pue(de) aprovechar


Explanation:
si lo quieres dejar algo agramatical quizá sería una opción.


Miguel Martin
Local time: 20:35
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Esta frase "Das schmeiß’ ma ja nicht weg, da köma was drauß machen!" literalmente dice lo siguiente: Esto no se tira, porque podríamos aprovecharlo.

"etwas daraus machen" es "hacer algo con él". Es decir, "utilizarlo".




--------------------------------------------------
Note added at 6 días (2008-07-14 13:49:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Muchas gracias!

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a todos, ha habido muchas aportaciones interesantes pero por desgracia solo se puede elegir una...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alcarama
8 mins
  -> Gracias! sí, volvemos a coincidir:)

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí... Eso "sirnigica".
52 mins
  -> ¡Gracias, Tomás!

agree  Gisel Moya Knautz: me gusta esta opcion...
4 days
  -> muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search