laffetierte

Spanish translation: Sobre/con afuste o cureña

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Laffetiert
Spanish translation:Sobre/con afuste o cureña
Entered by: Toni Castano

18:22 May 4, 2018
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Patents / una patente sobre armas de fuego
German term or phrase: laffetierte
Contexto: Die US 5,456,157 A beschreibt ein Waffenunterstützungssystem für eine lafettierte Maschinenkanone.

No conozco este término y no logro encontrar una definición razonable...
Bárbara Hammerle López-Francos
Spain
Local time: 02:23
Sobre/con afuste
Explanation:
Se refiere al soporte sobre el que descansa el cañón. Es un término que procede originalmente del francés. En este caso estamos hablando de un soporte para un cañón automático (Maschinenkanone). El afuste me parece que también puede denominarse “cureña”. No he escuchado jamás el adjetivo español “afustado” o “acureñado”.


https://de.wikipedia.org/wiki/Lafette
Eine Lafette (von franz. l'affût, älter l'affust zum altfranz. fust = Schaft, Stange) ist ein meist fahrbares Gestell, auf dem eine Waffe montiert werden kann. Eine lafettierte Waffe kann genauer gerichtet und die Rückstoßgeschwindigkeit kann gemindert werden.

https://es.wikipedia.org/wiki/Afuste_(artillería)

Aquí se explica el origen del adjetivo (Wortbildungsanalyse):
http://www.canoo.net/wordformation/lafettiert:A


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-04 19:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

Voilà:
https://es.wikipedia.org/wiki/Cañón_automático
La definición precisa de cañón automático es frecuentemente confusa, ya que hay otras armas que cumplen varios criterios que lo definen. Sin embargo, una definición útil sería que un cañón automático es una gran ametralladora que dispara proyectiles explosivos, mientras que una ametralladora dispara balas macizas. Al igual que la ametralladora, el cañón automático solamente puede disparar en ráfagas.
Las ametralladoras, por ejemplo, también son armas que emplean un mecanismo automático para funcionar con una limitada intervención humana. Sin embargo, éstas son frecuentemente armas más pequeñas y pueden ser transportadas por sus usuarios, mientras que los cañones automáticos necesitan una cureña o afuste para absorber el retroceso.
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 02:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Sobre/con afuste
Toni Castano


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sobre/con afuste


Explanation:
Se refiere al soporte sobre el que descansa el cañón. Es un término que procede originalmente del francés. En este caso estamos hablando de un soporte para un cañón automático (Maschinenkanone). El afuste me parece que también puede denominarse “cureña”. No he escuchado jamás el adjetivo español “afustado” o “acureñado”.


https://de.wikipedia.org/wiki/Lafette
Eine Lafette (von franz. l'affût, älter l'affust zum altfranz. fust = Schaft, Stange) ist ein meist fahrbares Gestell, auf dem eine Waffe montiert werden kann. Eine lafettierte Waffe kann genauer gerichtet und die Rückstoßgeschwindigkeit kann gemindert werden.

https://es.wikipedia.org/wiki/Afuste_(artillería)

Aquí se explica el origen del adjetivo (Wortbildungsanalyse):
http://www.canoo.net/wordformation/lafettiert:A


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-04 19:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

Voilà:
https://es.wikipedia.org/wiki/Cañón_automático
La definición precisa de cañón automático es frecuentemente confusa, ya que hay otras armas que cumplen varios criterios que lo definen. Sin embargo, una definición útil sería que un cañón automático es una gran ametralladora que dispara proyectiles explosivos, mientras que una ametralladora dispara balas macizas. Al igual que la ametralladora, el cañón automático solamente puede disparar en ráfagas.
Las ametralladoras, por ejemplo, también son armas que emplean un mecanismo automático para funcionar con una limitada intervención humana. Sin embargo, éstas son frecuentemente armas más pequeñas y pueden ser transportadas por sus usuarios, mientras que los cañones automáticos necesitan una cureña o afuste para absorber el retroceso.


Toni Castano
Spain
Local time: 02:23
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: Sí, yo lo conocía como cureña. Saludos https://de.wikipedia.org/wiki/Maschinenkanone (ver frase completa en contexto)...als leichtes Schiffsgeschütz sowie z. T. auch als lafettierte Infanteriewaffe eingesetzt...
14 hrs
  -> Gracias por tu confirmación.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search