S.

Spanish translation: (ver explicación)

02:09 Jan 25, 2018
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Other / Acuerdo sobre el uso de las telecomunicaciones de una empresa
German term or phrase: S.
8.12 Spätestens drei Monate nach dem Datum des letzten festgestellten Missbrauchs ist wieder zur Anonymisierung gemäß Ziffer 8.3 S. 4 zurückzukehren.

8.17 Unzulässig sind Auswertungen der Protokolle, um Informationen über die Nutzung von Email- und Internet-Zugang im Zusammenhang mit besonders zu schützenden Funktionen (etwa Betriebsarzt, betrieblichem Datenschutzbeauftragten) zu erlangen.

9 Bestimmungen zur Nutzung dienstlicher Smartphones
9.1 Sofern der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer ein dienstliches Smartphone zur Verfügung stellt, gelten die vorgenannten Regelungen entsprechend.

P.S. Donde dice: gemäß Ziffer 8.3 S. 4 , no sé si S. es Satz o Seite...
Guillermo de la Puerta
Local time: 13:24
Spanish translation:(ver explicación)
Explanation:
De entrada me declino por frase.

Lo que sí deduzco es que el «Ziffer 8.3 S. 4» debe encontrarse en el acuerdo que estás traduciendo, ¿correcto? Entonces, puedes mirar si el punto 8.3 se encuentra en la página 4, ¿no? Si no es así, entonces por lógica debe ser la frase.

Aún así, si no estás seguro, pregúntale al cliente.

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-25 06:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Además también puedes comprobar si la cuarta frase del punto 8.3 hace referencia a lo dicho en el 8.12 (Anonymisierung).
Selected response from:

Patricia Patho
Germany
Local time: 13:24
Grading comment
Muchas gracias

Saludos
Guillermo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(ver explicación)
Patricia Patho


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(ver explicación)


Explanation:
De entrada me declino por frase.

Lo que sí deduzco es que el «Ziffer 8.3 S. 4» debe encontrarse en el acuerdo que estás traduciendo, ¿correcto? Entonces, puedes mirar si el punto 8.3 se encuentra en la página 4, ¿no? Si no es así, entonces por lógica debe ser la frase.

Aún así, si no estás seguro, pregúntale al cliente.

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-25 06:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Además también puedes comprobar si la cuarta frase del punto 8.3 hace referencia a lo dicho en el 8.12 (Anonymisierung).

Patricia Patho
Germany
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias

Saludos
Guillermo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  insighted: Ich tendiere sehr zu "Satz", da dies die logische Eingrenzung zur einem rechtlich verbindlichen Text, der mit Ziffer angegeben wird, ist.
4 days
  -> Danke, insighted. So ist es.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search