Versorgung

Spanish translation: Tratamiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Versorgung
Spanish translation:Tratamiento
Entered by: Eva Jodar (X)

11:19 Dec 11, 2012
German to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry
German term or phrase: Versorgung
Nachfolgende Behandlung wurde vereinbart:

Siehe beigefügter Heil- und Kostenplan
nach der GOZ 2012:

Wird auf Wunsch des Patienten durchgeführt.

ist nicht im Leistungskatalog der gesetzl. Krankenversicherung enthalten .

geht weit über das Maß der ausreichenden, zweckmäßigen und wirtschaftlichen
Versorgung hinaus ( §§ 12,70 SGB V ).

• Bei mir wird ein ein-/zweiphasiges Implantat eingesetzt. Ein einphasiges Implantat bedeutet, dass innerhalb eines kurzen Zeitraumes nach der Implantation oder sofort im Anschluss an die Implantation eine provisorische Versorgung auf dem Implantat zementiert wird. Nach ca. 6 - 8 Wochen erfolgt die weitere Versorgung.

Hola, este término sale en dos contextos (lista y punto) distintos y creo que son dos traducciones distintas. En el segundo pondría "prótesis", como sale en el glosario proz, y en el primero no sé si es "asistencia", "cobertura" :( difícil, gracias por vuestra ayuda!
Eva Jodar (X)
Spain
Local time: 14:08
Tratamiento
Explanation:
o procedimiento para el implante dental. Según contexto: "provisorische Versorgung" es el tratamiento provisorio de 1a. fase y "weitere Versorgung", es el tratamiento siguiente de 2a. fase.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 10:08
Grading comment
Gracias a todos, selecciono tratamiento porque me parece el más genérico y adecuado en ambos contextos, Gracias Walter!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1abastecimiento, asistencia médica, cuidados
Helena Diaz del Real
4 +1Tratamiento
Walter Blass


Discussion entries: 15





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
abastecimiento, asistencia médica, cuidados


Explanation:
Hola Eva:
En mi opinión estás confundida.
"Versorgung" NO es prótesis. Si sale en otro sitio, será porque está adaptado a aquel contexto, pero en lo que tú dices, no es, en mi opinión, correcto.
Un saludo,
Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Gracias, Helena, pero entonces, en el segundo contexto, cuando habla de "cimentar una Versorgung"? Mira, aquí he encontrado otro contexto en que parece una pieza bucal: werden muss abnehmbare Brücke, Basisbrücke, Disparallelität, Endpfeilerbrücke, Entfernung von festsitzendem Zahnersatz, Fingerhutbrücke, Haltbarkeit von zahnärztlichen Arbeiten, Implantatbrücke, kombiniert festsitzende Versorgung, Krone ¡Siento insistir!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: cuidados, si
57 mins
  -> Te lo agradezco Ruth. Un saludo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tratamiento


Explanation:
o procedimiento para el implante dental. Según contexto: "provisorische Versorgung" es el tratamiento provisorio de 1a. fase y "weitere Versorgung", es el tratamiento siguiente de 2a. fase.

Walter Blass
Argentina
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias a todos, selecciono tratamiento porque me parece el más genérico y adecuado en ambos contextos, Gracias Walter!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mareug: Tratamiento o procedimiento, sin duda.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search