08:39 Mar 20, 2018 |
German to Spanish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Löffler Spain Local time: 00:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | mural |
| ||
3 | expositor de venta |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
expositor de venta Explanation: No creo que haya algo mucho más específico. Saludos https://www.google.es/search?q="verkaufswand"&source=lnms&tb... https://www.google.es/imgres?imgurl=http://c.tutti.ch/big/ve... -------------------------------------------------- Note added at 38 minutos (2018-03-20 09:18:03 GMT) -------------------------------------------------- Verkaufsstand = puesto de venta Verkaufswand = expositor de venta Rückswand = expositor trasero de venta https://www.google.es/search?q=verkaufsstand&source=lnms&tbm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mural Explanation: Aunque no me gusta llevarle la contraria a Pablo ;-), en este caso, y teniendo en cuenta que ya sale "Verkaufsständer" (expositor de venta) en el texto, yo utilizaría "mural". O sea, el expositor también se puede pedir con un mural (de una o dos caras).... Hace ya muuuchos años trabajé en las oficinas de una cadena de supermercados y recuerdo que se utilizaba el término mural (a secas, o mural de frío cuando era una nevera). Y si ya pones "expositor de venta" para Verkaufsständer, yo diría que no hace falta poner más que mural, a secas, porque se entiende que es de venta. Saludos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.