Bekenner

10:49 Oct 11, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Marketing / Market Research / marketing de audífonos
German term or phrase: Bekenner
Hola a todos:
estoy traduciendo una presentación sobre un fabricante de audífonos que tiene más marketing que medicina y me encuentro con el término "Bekenner".
Entiendo por el contexto que con esa palabra se refieren a que buscan personas que se convenzan de que usar audífonos es algo normal y, sobre todo, de que sean seguidoras de esa marca, pero no sé cómo traducirlo, porque es un PowerPoint, hay que ser escueto y, además, en marketing las frases largas no quedan bien.
Estos son algunos ejemplos:
Unser Bekenner-Ansatz (y después aparece una especie de eslogan, a saber "Ich habe ein "NOMBRE" im Ohr")
Image-Kampagne: Bekenner gesucht
Nachfrage bei allen Fachgeschäften nach potenziellen Bekenner-Kunden zum Casting

¿Alguien me ayuda a traducir este término?
Saludos y muchas gracias de antemano
Nuria
Nuria Bueno
Spain
Local time: 17:52


Summary of answers provided
3 +2Adeptos
Patricia Patho
4(nuestro enfoque de) fidelización de clientes
Pablo Cruz
3seguidores
Kornelia Berceo-Schneider
3incondicional
Claudia Vicens Burow
3usuarios profesos
Daniel Gebauer


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Adeptos


Explanation:
Una opción. Saludos y suerte.

Patricia Patho
Germany
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: que se declaren adeptos?
5 mins
  -> Gracias, Teresa.

agree  Linda Miranda
31 mins
  -> Gracias, Linda.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seguidores


Explanation:
Otra opción. Me parece que puede funcionar en este contexto = seguidores de un producto, de una marca.

Kornelia Berceo-Schneider
Argentina
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incondicional


Explanation:
portador/usuario incondicional de los aparatos/marca....

Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 17:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
usuarios profesos


Explanation:
Aunque en alemán la frase "ich hab ein KIND im Ohr" contiene ese retruécano que la hace verdaderamente llamativa.

En otro orden de cosas:
Es nuestra posición clara que cualquier persona que quiera ***profesar *** abiertamente su homosexualidad, pueda contar nuestro apoyo", aseguró el presidente de la DFB

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2014-10-11 11:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

La fuente de la cita:

http://www.goal.com/es-cl/news/4812/alemania/2013/07/17/4124...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2014-10-11 14:38:31 GMT)
--------------------------------------------------

A mi juicio estamos hablando de personas que no se avergüenzan de llevar audífono sino que se declaran abiertamente usuarios de estos aparatos.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(nuestro enfoque de) fidelización de clientes


Explanation:

Creo que "Unser Bekenner-Ansatz" exige reformular un poco la frase para que quede natural.
Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2014-10-11 18:18:42 GMT)
--------------------------------------------------


Nuestro enfoque/filosofía "clientes orgullosos": otra opción si se quiere dar el matiz que sugiere Daniel...

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2014-10-12 09:40:22 GMT)
--------------------------------------------------


Otra opción podría ser entonces:

Nuestra fórmula para fidelización de clientes: "blablabla... (LEMA)"

Y tu opción (frase/máxima...) puede funcionar también perfectamente, en este tipo de contextos se puede uno tomar bastantes libertades

Ciao y buen domingo,

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2014-10-12 09:42:54 GMT)
--------------------------------------------------


Nuestra fórmula para unos clientes sin complejos: "ESLOGAN"

Pablo Cruz
Local time: 17:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: El problema es que después de ese "Unser Bekenner-Ansatz" solo hay una frase, que es algo así como su eslogan. Sería algo así como "Nuestra frase/máxima para convencer" o algo por el estilo, aunque con ello se pierde un poco el sentido de Bekenner.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search