1. Juni

Spanish translation: 1 de junio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:1. Juni
Spanish translation:1 de junio
Entered by: Jutta Deichselberger

09:19 Apr 1, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Linguistics / Datumsangabe
German term or phrase: 1. Juni
Heißt das nun:

1o de junio
oder
1o. de junio
oder
1°. de junio

???

Bin gerade etwas verwirrt, und im Web kursieren alle Varianten...
Ausschreiben (primero) kann ich es nicht, sonst passt es nicht zum Kontext!!!!

Danke schön!!
Jutta Deichselberger
Local time: 03:28
1 de junio
Explanation:
Hallo Jutta,

zufälligerweise habe ich das neulich mit meinen spanisch muttersprachlichen Freunden aus Lateinamerika besprochen. Die betroffenen Ländern waren: Ecuador, Chile, Perú, Colombia, Argentina, Venezuela, México und Uruguay. Also was ich jetzt sagen werde, scheint es für ganz Südamerika gültig zu sein:

Im Gegensatz zu Spanien, wo wir ausschließlich "uno de + Monat" sagen, sagen dort die Menschen immer "primero de" + Monat. Also es kommt meiner Meinung nach sehr darauf an, wohin diese Übersetzung geht und wer das lesen wird.

Ich kenne in Spanien nur eine einzige Ausnahme: Wenn man von den Demos und politische Begebenheiten am 1. Mai redet, kann man durchaus "primero de mayo" sagen. Und ausschließlich in diesem Kontext. Aber das ist die einzige Ausnahme, die ich kenne.

Und zusätzlich einen Vorschlag: Schreibe auf spansich die kleine, hochgestellte "o" nie mit einem "o", denn es lässt sich sehr leicht mit der Zahl "10" verwechseln. Einen Punkt, wie etwa auf Deutsch dahinter, hilft auch nicht weiter. Wenn du "erster" auf spanisch sagen willst, solltest du die Taste links der "1" benutzen: 1°

Ich hoffe das ist die eine Hilfe!

Schöne Grüße,
Helena
Selected response from:

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 03:28
Grading comment
Danke Helena und alle anderen! Da habe ich ja richtig was gelernt...:-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +61 de junio
Helena Diaz del Real
5 +21 de junio
Carlota Gurt Daví (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
1 de junio


Explanation:
Auf Spanisch kann man einfach 1 de junio sagen.

Carlota Gurt Daví (X)
Spain
Local time: 03:28
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helena Diaz del Real: Nicht überall, Carlota... Schöne Grüße, Helena
13 mins

agree  Almudena Ballester
15 mins

agree  Pablo Bouvier
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
1 de junio


Explanation:
Hallo Jutta,

zufälligerweise habe ich das neulich mit meinen spanisch muttersprachlichen Freunden aus Lateinamerika besprochen. Die betroffenen Ländern waren: Ecuador, Chile, Perú, Colombia, Argentina, Venezuela, México und Uruguay. Also was ich jetzt sagen werde, scheint es für ganz Südamerika gültig zu sein:

Im Gegensatz zu Spanien, wo wir ausschließlich "uno de + Monat" sagen, sagen dort die Menschen immer "primero de" + Monat. Also es kommt meiner Meinung nach sehr darauf an, wohin diese Übersetzung geht und wer das lesen wird.

Ich kenne in Spanien nur eine einzige Ausnahme: Wenn man von den Demos und politische Begebenheiten am 1. Mai redet, kann man durchaus "primero de mayo" sagen. Und ausschließlich in diesem Kontext. Aber das ist die einzige Ausnahme, die ich kenne.

Und zusätzlich einen Vorschlag: Schreibe auf spansich die kleine, hochgestellte "o" nie mit einem "o", denn es lässt sich sehr leicht mit der Zahl "10" verwechseln. Einen Punkt, wie etwa auf Deutsch dahinter, hilft auch nicht weiter. Wenn du "erster" auf spanisch sagen willst, solltest du die Taste links der "1" benutzen: 1°

Ich hoffe das ist die eine Hilfe!

Schöne Grüße,
Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke Helena und alle anderen! Da habe ich ja richtig was gelernt...:-))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Almudena Ballester: Tienes mucha razón respecto a la diferencia ordinal-cardinal en América-España, Helena.
8 mins
  -> Muchas gracias Almudena. Te agradezco el cambio de comentario. Un saludo, Helena

agree  Guadalupe Larzabal
17 mins
  -> Guadalupe, muchas gracias. Un saludo, Helena

agree  Montse S.
35 mins
  -> Mil gracias, Montse. Un saludo, Helena

agree  Karin Hinsch
1 hr
  -> Te lo agradezco mucho, Karinita. Un saludo, Helena

agree  Walter Blass: Aquí: 1º de junio nomás, el puntito intermedio sería redundante, salvo para traductores que cobran por caracteres + espacios.
18 hrs

agree  Lucía Paz: 1.º, con puntito intermedio, según la RAE
1 day 5 hrs
  -> Lucía muchas gracias. Un saludo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search