Durante 7 años, 12:23 May 19, 2019
siendo profesor de universidad, formé parte de una red europea de terminología financiada por el Parlamento europeo, junto con la Universidad de Mons/Bergen en Bélgica, Paris 10 y una cuantas más. Y si algo se me ha quedado en la mente son algunas conclusiones que sacamos en claro: cómo textos paralelos, los únicos fiables son textos ORIGINALES y no son fiables ni traducciones, ni comentarios, ni artículos y ni siquiera entradas en diccionarios. Los últimos nos pueden ayudar pero también nos pueden despistar. Como estrategia siempre se recomienda buscar textos originales y oficiales para determinar la correspondencia de los términos. Todo lo demás se tiene que clasificar como "no fiable". Y estas conclusiones se recogieron para configurar las bases de datos de la Comisión y del Parlamento. Si se permitiesen entradas en esas bases de datos provenientes de artículos, comentarios, traducciones, diccionarios, etc., en muy poco tiempo estarían completamente viciadas. |