18:05 Nov 27, 2020 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Gebauer Spain Local time: 15:22 | ||||||
Grading comment
|
Avisos de cargos imponibles (eventuales) Explanation: A mi ver, en el contexto; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Anrechnungsvorbehalt / der Zuschläge auf kommende Tariferhöhungen / reserva de imputación de gratificaciones y bonos a los aumentos tarifarios salariales Explanation: o sea, prohibición a doble cobro, de una parte de prestaciones suplementarias y de otra parte de mejora salarial 'reajustado' por efecto de un aumento en la tarifa colectiva sindical o empresarial. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/german-to-romanian/law-contracts/6... Reference: http://www.arizmendi.com/Quienes_Somos/Prensa/Prensa_Complet... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reserva de asunción y compensación Explanation: Anrechnung von Sonder- oder übertariflichen Zahlungen auf/bei Tariferhöhungen. Du bekommst den Tariflohn plus 100 Euro. Der Tariflohn erhöht sich um 50 Euro. Dann wird "angerechnet" und deine übertarifliche Entlohnung ist nur noch 50 Euro. Das heißt, du hast genau so wenig wie vorher. -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2020-11-27 23:00:06 GMT) -------------------------------------------------- https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2014-7309 Este concepto tendrá la naturaleza de no compensable ni absorbible ... -------------------------------------------------- Note added at 5 Stunden (2020-11-27 23:16:06 GMT) -------------------------------------------------- Todas las condiciones económicas que se establecen en el presente Convenio, sean o no de naturaleza salarial, son compensables en su conjunto y cómputo anual con las mejoras de cualquier tipo que vinieran anteriormente satisfaciendo las empresas, bien sea por imperativo legal, Convenio colectivo, laudo, contrato individual, uso o costumbre, concesión voluntaria de las empresas o por cualesquiera otras causas. Alle in diesem Tarifvertrag festgelegten finanziellen Bedingungen, unabhängig davon, ob sie Gehaltscharakter haben oder nicht, sind als Ganzes und auf das Jahr gerechnet auf Verbesserungen jeder Art anrechenbar, die zuvor durch Arbeitgeber geleistet werden, unabhängig davon, ob sie aufgrund gesetzlicher Vorschrift, Tarifvertrag, Gerichtsurteil, Einzelvertrag, Brauch oder Übung, freiwilliger Gewährung des Arbeitgebers oder aus einem anderen Grund geleistet werden. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.