E-Commerce Ausleitung

Spanish translation: exportación para comercio electrónico

12:33 Nov 1, 2017
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / Software de transmisión de publicidad
German term or phrase: E-Commerce Ausleitung
Hola, colegas:

Quisiera saber si me podéis ayudar con ese término del que aporto el contexto en que aparece.

Die Grundlage unserer Software-Lösung ist die E-Commerce Ausleitung.

¡Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda!

Slds,
Mayca
Mayca M.R.
Spain
Spanish translation:exportación para comercio electrónico
Explanation:
Saludos


--------------------------------------------------
Note added at 47 minutos (2017-11-01 13:21:09 GMT)
--------------------------------------------------


Un par de ejemplos:
...for example ***exporting bills of material as the basis for the graphical navigation structure in CATALOGcreator®...
http://en.sycor-group.com/e-commerce/add-ons/sycor.cc-connec...
...wie zum Beispiel die ***Ausleitung von Stücklisten als Basis für den Aufbau der grafischen Navigation im CATALOGcreators®...
http://de.sycor-group.com/e-commerce/add-ons/sycor.cc-connec...

+++++++++++++++++++++++++++++
https://www.tradebyte.com/
...Umfangreiche Features zur automatischen Anreicherung und ***Ausleitung von Content. Das ist die SaaS-Lösung TB.One. Ein zentrales Management-Tool für sämtliche E-Commerce Kanäle...
https://www.tradebyte.com/en/
...Extensive features for the automatic enhancement and ***export of content. That‘s the TB.One SaaS solution. A central management tool for all e-commerce channels –...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2017-11-01 14:43:31 GMT)
--------------------------------------------------


Nada, un placer :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2017-11-06 15:01:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Saludos Mayca, buen inicio de semana :-)
Selected response from:

Pablo Cruz
Local time: 02:04
Grading comment
I thought that I had accepted it before and I´ve been just saying thanks all the time :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3exportación para comercio electrónico
Pablo Cruz


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exportación para comercio electrónico


Explanation:
Saludos


--------------------------------------------------
Note added at 47 minutos (2017-11-01 13:21:09 GMT)
--------------------------------------------------


Un par de ejemplos:
...for example ***exporting bills of material as the basis for the graphical navigation structure in CATALOGcreator®...
http://en.sycor-group.com/e-commerce/add-ons/sycor.cc-connec...
...wie zum Beispiel die ***Ausleitung von Stücklisten als Basis für den Aufbau der grafischen Navigation im CATALOGcreators®...
http://de.sycor-group.com/e-commerce/add-ons/sycor.cc-connec...

+++++++++++++++++++++++++++++
https://www.tradebyte.com/
...Umfangreiche Features zur automatischen Anreicherung und ***Ausleitung von Content. Das ist die SaaS-Lösung TB.One. Ein zentrales Management-Tool für sämtliche E-Commerce Kanäle...
https://www.tradebyte.com/en/
...Extensive features for the automatic enhancement and ***export of content. That‘s the TB.One SaaS solution. A central management tool for all e-commerce channels –...

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2017-11-01 14:43:31 GMT)
--------------------------------------------------


Nada, un placer :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2017-11-06 15:01:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Saludos Mayca, buen inicio de semana :-)

Pablo Cruz
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
I thought that I had accepted it before and I´ve been just saying thanks all the time :)
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias por tu aportación, Pablo!

Asker: ¡Muchísimas gracias, Pablo! Muchos saludos.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search