Sprungziel

Spanish translation: dirección de salto

21:14 Dec 26, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: Sprungziel
Leider gibt es nicht viel Kontext, da es sich um Strings handelt: Default Sprungziel

Vielen Dank für Eure Vorschläge (destino/objetivo de salto?)
Andrea Martínez
Germany
Local time: 09:40
Spanish translation:dirección de salto
Explanation:
kommt mir da als erstes in den Sinn. Schau mal hier nach: Sprachen DE und ES

http://infosys.beckhoff.com/index.htm

http://infosys.beckhoff.com/espanol.php?content=../content/1...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2011-12-27 07:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

dirección de salto por defecto wäre das Default-Sprungziel.
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 09:40
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4siguiente/(saltar a)/(continuar en) posicion/etiqueta/linea/indice
Tectotal-Mau (X)
3 +1dirección de salto
Daniel Gebauer


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siguiente/(saltar a)/(continuar en) posicion/etiqueta/linea/indice


Explanation:
No teniendo mucho contexto lo menos arriesgado es decir "siguiente posicion".
un string. es una cadena de caracteres cada caracter suele tener un numero/indice (depende del lenguaje de programacion)
coche=c-o-c-h-e la c por ejemplo seria la posicion 1 la o la 2 etc...
si tienes un "sprungziel" puede ser seguramente que "saltes a una posicion por ejemplo 4 o sea a la letra/caracter e".
Los sprungziel tambien se dan para ir a otra linea del programa a una etiqueta etc. OJO! puede que el string sea precisamente el sprungziel!! en ese caso mejor decir etiqueta!





--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-12-27 05:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

pues entonces siguiente línea o ¿por que no con punto de continuación de la ejecucion?

Tectotal-Mau (X)
Spain
Local time: 09:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, pero no sé... es handelt sich hier um den Punkt, zu dem das Programm unter bestimmten Voraussetzungen springt/an dem die Ausführung fortgesetzt wird (wenn eine Bedingung erfüllt ist). No estoy segura si "siguiente posición" lo expresa lo suficientemente claro.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dirección de salto


Explanation:
kommt mir da als erstes in den Sinn. Schau mal hier nach: Sprachen DE und ES

http://infosys.beckhoff.com/index.htm

http://infosys.beckhoff.com/espanol.php?content=../content/1...

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2011-12-27 07:13:38 GMT)
--------------------------------------------------

dirección de salto por defecto wäre das Default-Sprungziel.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Daniel. Das klingt sehr plausible. mit dem destinación und objetivo war ich gar nicht glücklich... Aber irgendwie ist es, wenn man in den IT-Bereich geht, immer schwierig, zuverlässige korrekte Terminologie zu finden.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Bouvier
1 hr
  -> Danke!

neutral  Tectotal-Mau (X): cuando es una salto entre direcciones de memoria esta traduccion me parece la mas correcta pero si no lo es no tiene mucho sentido
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search