Sachbearbeitung

Spanish translation: módulo para la ampliación de las aplicaciones "Áreas comerciales especializadas" y "Cajas atendidas

17:10 Apr 29, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Inform�tica
German term or phrase: Sachbearbeitung
Modul zur Erweiterung der Anwendungen Sachbearbeitung und Personenbediente Kasse.

Otra vez aquí, ¡vaya tarde!
Javier Munoz
Spain
Local time: 02:32
Spanish translation:módulo para la ampliación de las aplicaciones "Áreas comerciales especializadas" y "Cajas atendidas
Explanation:
Módulo para la ampliación de las aplicaciones "Áreas comerciales especializadas" y "Cajas atendidas por el personal".

Me apoyo en la idea de que un "Sacharbeiter" es normalmente una persona que se encarga de un área o una esfera determinada de actividades en una empresa; por tanto, se trataría del trabajo en áreas específicas bajo la responsabilidad de personas con esas atribuciones.

Una conjetura nada más que espero tenga sentido en tu contexto.

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 01:32
Grading comment
Gracias, Val
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tramitación
Karlo Heppner
4Gestión
Karlo Heppner
2 +1módulo para la ampliación de las aplicaciones "Áreas comerciales especializadas" y "Cajas atendidas
Valentín Hernández Lima


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tramitación


Explanation:
a

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
módulo para la ampliación de las aplicaciones "Áreas comerciales especializadas" y "Cajas atendidas


Explanation:
Módulo para la ampliación de las aplicaciones "Áreas comerciales especializadas" y "Cajas atendidas por el personal".

Me apoyo en la idea de que un "Sacharbeiter" es normalmente una persona que se encarga de un área o una esfera determinada de actividades en una empresa; por tanto, se trataría del trabajo en áreas específicas bajo la responsabilidad de personas con esas atribuciones.

Una conjetura nada más que espero tenga sentido en tu contexto.

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 01:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 45
Grading comment
Gracias, Val

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
59 mins
  -> Vielen Dank, Alberto.

neutral  Karlo Heppner: Hi, Val , bei deinem Vorschlag geht die "Bearbeitung der Sache" völlig unter. Liebe Grüße Karlo
1 hr
  -> Danke, Karlo. Ja, aber damit kann man gut verstehen, dass die Arbeit an diesen Bereichen auch gemeint wird. Recht gute Nacht!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gestión


Explanation:
Hola Javier,

ich habe noch mal eine Freundin gefragt, die bei der Bank arbeitet.
Sie meinte, gestión sei hier das passende Wort. Mit Val´s Vorschlag konnte sie nicht viel anfangen.

Liebe Grüße
Karlo

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search