Archivlandschaft

Spanish translation: entorno de archivos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Archivlandschaft
Spanish translation:entorno de archivos
Entered by: Diana Carrizosa

15:49 Oct 16, 2008
German to Spanish translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: Archivlandschaft
Este término aparece en un cuestionario sobre el tema EMC (Enterprise Content Management).
¿Se referirá a un "entorno de archivos"?

gracias por cualquier sugerencia.
Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 19:48
entorno de archivos
Explanation:
Me parece que se refiere a la cantidad de archivos de alguien y al modo como los tiene guardados. "...landschaft" se usa para designar un contexto general de lo que sea: "Universitätslandschaft", "Medienlandschaft", "Bildungslandschadt", por eso dije antes "ámbito". Siendo un texto de IT, "entorno" me parece lo más apropiado...
Selected response from:

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 19:48
Grading comment
Muchísimas gracias a los tres por las propuestas. Al final lo he traducido como "entorno de archivos", tal como expusé en mi pregunta. Diana, gracias por tu rápida respuesta. Con respecto al calco del inglés. Es cierto, pero en el lenguaje IT, casi todos son calcos...es que el español es muy propenso a los calcos lingüísticos.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Sistema de organización/gestión de archivos
Gabriel Luis
3entorno de archivos
Diana Carrizosa
3Campo de archivos
Cor Stephan van Eijden


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entorno de archivos


Explanation:
Me parece que se refiere a la cantidad de archivos de alguien y al modo como los tiene guardados. "...landschaft" se usa para designar un contexto general de lo que sea: "Universitätslandschaft", "Medienlandschaft", "Bildungslandschadt", por eso dije antes "ámbito". Siendo un texto de IT, "entorno" me parece lo más apropiado...

Diana Carrizosa
Germany
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Muchísimas gracias a los tres por las propuestas. Al final lo he traducido como "entorno de archivos", tal como expusé en mi pregunta. Diana, gracias por tu rápida respuesta. Con respecto al calco del inglés. Es cierto, pero en el lenguaje IT, casi todos son calcos...es que el español es muy propenso a los calcos lingüísticos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
36 mins

disagree  Gabriel Luis: Por ser un calco del inglés "file environment" y mostrar sólo 32 google-matches
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sistema de organización/gestión de archivos


Explanation:
No es tan sucinto como el alemán, pero creo que deja claro a que se refiere. La opción con "gestión" hat einen stärkeren EDV-Beigeschmack

Gabriel Luis
Spain
Local time: 18:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Campo de archivos


Explanation:
Una alternativa.

Cor Stephan van Eijden
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search