Essen/Ruhrgebiet

Spanish translation: Essen/Cuenca del Ruhr

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Essen/Ruhrgebiet
Spanish translation:Essen/Cuenca del Ruhr
Entered by: María Teresa Taylor Oliver

03:44 Apr 14, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop
German term or phrase: Essen/Ruhrgebiet
Perdón por la pregunta, pero no hablo alemán y en el documento que estoy traduciendo del inglés al español aparece el nombre de esta ciudad. Quisiera saber si se llama igual en español o si tiene una ortografía distinta.

Copio el párrafo (en inglés) donde aparece:

"In 2020, there will be 5 urban agglomerations larger than 5 million inhabitants in Europe: Paris, Moscow, London, Essen/Ruhrgebiet and St. Petersburg."

El documento es un informe de la organización PLAN International http://www.plan-international.org/

Mil gracias.
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 10:47
Essen/cuenca del Ruhr
Explanation:
Essen/cuenca del Ruhr
Región minero e industrial de Alemánia, regada por el río de su nombre, en la Land de Renania-Westfalia. Sus ricos yacimientos carboníferos, los mayores de Europa, dieron lugar a la creación de grandes complejos industriales, base de la potencia económica alemana. (dccicionario enciclopédico Espasa)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-14 06:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

Happy Easter / Frohe Ostern :-)
Selected response from:

MANGOLD (X)
Local time: 16:47
Grading comment
Muchas gracias y feliz pascua :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10Essen/cuenca del Ruhr
MANGOLD (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Essen/cuenca del Ruhr


Explanation:
Essen/cuenca del Ruhr
Región minero e industrial de Alemánia, regada por el río de su nombre, en la Land de Renania-Westfalia. Sus ricos yacimientos carboníferos, los mayores de Europa, dieron lugar a la creación de grandes complejos industriales, base de la potencia económica alemana. (dccicionario enciclopédico Espasa)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-14 06:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

Happy Easter / Frohe Ostern :-)

MANGOLD (X)
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias y feliz pascua :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Grosschmid:
1 hr
  -> Gracias y "Frohe Ostern".

agree  Sabine Knorr
2 hrs
  -> Gracias

agree  TPS
3 hrs
  -> Gracias

agree  René Cofré Baeza
3 hrs
  -> Gracias

agree  Javier Canals: también puede ponerse con mayúscula: Cuenca del Ruhr
5 hrs
  -> Es verdad, Javier, en este caso queda más correcto como nombre propio, o sea con mayúscula. Gracias

agree  Cristina Lozano (X)
5 hrs
  -> Gracias

agree  Victoria Gil Talavera
6 hrs
  -> Gracias

agree  cameliaim
6 hrs
  -> Gracias

agree  Loren: Genau! (y como dice Javier, con mayúscula cuando sea nombre propio)
7 hrs
  -> Gacias

agree  Egmont
7 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search