20:18 Dec 13, 2017 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Energy / Power Generation / Pls see Explanation/ Cont | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María M. Hernández S. Germany Local time: 17:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | ...licencia de obras xxx condicionada a la construcción... |
| ||
3 | ...autorización dentro del proyecto para la construcción |
|
...autorización dentro del proyecto para la construcción Explanation: espero que te ayude -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-12-13 22:11:32 GMT) -------------------------------------------------- pienso que "Maßgabe" se puede entender como "proyecto" en este contexto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...licencia de obras xxx condicionada a la construcción... Explanation: A mi entender, este unter der Maßgabe aquí tiene implícito un carácter de reserva, salvedad o condición. Por eso prpondría "...licencia de obras xxx condicionada a la construcción de..." Sin embrago habrá otras maneras de expresarlo, por ejemplo: …emitida (exclusivamente) para la construcción …emitida a condición de que se construya |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||