kleine Fältchen springen zurück

Spanish translation: se vuelven casi invisibles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:kleine Fältchen springen zurück
Spanish translation:se vuelven casi invisibles
Entered by: Helena Diaz del Real

10:20 Dec 17, 2012
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Anti-Aging
German term or phrase: kleine Fältchen springen zurück
Achtung, frei springende Falten!

Noch ein Wundermittel gegen Hautalterung:

Nach 4 Wochen ist die Haut straffer und elastischer geworden, kleine Fältchen springen zurück und Mimikfalten werden weicher, die Poren verkleinern sich und auch Augenringe verbessern sich ...

Der Herr der Augenringe, passt ja zu den aktuellen Hobbits.

... las pequeñas arrugas retroceden / pasan a un segundo plano / casi desaparecen / ... ?

Muchas gracias por vuestra ayuda.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 19:31
se vuelven casi invisibles
Explanation:
Hola Daniel:
Como pides opinión, te doy la mía:
Retroceden no me gusta. "Pasan a un segundo plano" tampoco lo había oido yo nunca.
De tus propuestas me quedo con el "casi desaparecen".
Aquí te pongo yo otra opción.

Un saludo,
Helena


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-12-17 11:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Ojeras" ist m.E. vollkommen richtig.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-12-17 11:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ah! Und schönen Gruß an den König Karl der XVI! ;o)))
Selected response from:

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 19:31
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3se vuelven casi invisibles
Helena Diaz del Real


Discussion entries: 6





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
se vuelven casi invisibles


Explanation:
Hola Daniel:
Como pides opinión, te doy la mía:
Retroceden no me gusta. "Pasan a un segundo plano" tampoco lo había oido yo nunca.
De tus propuestas me quedo con el "casi desaparecen".
Aquí te pongo yo otra opción.

Un saludo,
Helena


--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-12-17 11:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Ojeras" ist m.E. vollkommen richtig.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-12-17 11:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ah! Und schönen Gruß an den König Karl der XVI! ;o)))

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Und Augenringe sind "ojeras" oder ist das zu umgangssprachlich für diesen literaturnobelpreisverdächtigen Text?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: was für eine Formulierung: Falten springen zurück.... Pass' auf, dass sie dir nicht in die Tastatur springen. Und "Augenringe verbessern sich"... da habe ich das Gefühl, die werden schlimmer, mannomann, dieses Reklamedeutsch!
16 mins
  -> Vielen Dank, Ruth! Ganz deiner Meinung. Als ich den Titel zuerst las, dachte ich an Flöhe oder Frösche! Erst nach dem Lesen des Kontext sah ich, dass es sich nicht um Zoologie handelt! ;o)). LG Helena

agree  Mariana T. Buttermilch: siii Helena!!! eso o imperceptibles!!!
2 hrs
  -> Muchas gracias Mariana. Un saludo, Helena

agree  Walter Blass: pero invisibles del todo para los que nos consideramos caballeros, con o sin cremitas maravillosas/ Gracias Helena, se hace lo que se puede, aunque mi esposa a veces no piense exactamente lo mismo. Nadie es profeta en su tierra. Un abrazo.
13 hrs
  -> Querido Walter: ¡Tú, que eres de la vieja y muy educada y cortés escuela! ¡Muchas gracias por partida doble! Desgraciadamente quedáis pocos... :o(( Un abrazo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search