Beet

Spanish translation: rabanito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beet
Spanish translation:rabanito
Entered by: Teresa Mozo

21:51 May 23, 2016
German to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Beet
Rohkostsalat mit Tomatenvinaigrette und Radieschensprossen

[...]

Vorbereitete Salatzutaten zugeben, vorsichtig mischen und 2 Stunden ziehen lassen.

Salat anrichten. Radieschensprossen mit einer Schere vom Beet schneiden und über den Salat streuen.

¡Muchas gracias!
isa_g
Local time: 06:40
rabanito
Explanation:
Se trata de quitarle las hojas y ponerlas como decoración.
En este caso, yo lo traduciría como: "cortar loas hojas/brotes del rabanito con unas tijeras y esparcirlas/los sobre la ensalada"
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 06:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rabanito
Teresa Mozo
3el bancal
Karlo Heppner


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
el bancal


Explanation:
Tips & Ideas – Spain « GrowCamp
growcamp.com/tips-ideas-spain?mid=4®ion=273...268 - Diese Seite übersetzen
Utiliza, por ejemplo, los semilleros en el estante superior del bancal, y ten listas nuevas ... ¿Quién no ha soñado con cultivar sus propias hierbas aromáticas?

tablero
tablón para latinoamérica.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andres Diaz: For this recipe, I think people are more likely to have their radish seedlings in a seed pot (semillero) than an anden/terrace (bancal) in their home garden.
1 hr
  -> Tienes razón. Pero cómo se llama este conjunto de los gérmenes del que se corta un par de gérmenes.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rabanito


Explanation:
Se trata de quitarle las hojas y ponerlas como decoración.
En este caso, yo lo traduciría como: "cortar loas hojas/brotes del rabanito con unas tijeras y esparcirlas/los sobre la ensalada"

Teresa Mozo
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search