hart am Winde dran sein

Spanish translation: navegar ceñido al viento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:hart am Winde seilen
Spanish translation:navegar ceñido al viento
Entered by: Pablo Fdez. Moriano

12:55 Sep 9, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Cinema, Film, TV, Drama / canción
German term or phrase: hart am Winde dran sein
Se trata de una estrofa de la canción de una conocida serie de dibujos animados que dice así:

Hey hey Wickie hey Wickie hey
Zieh fest das Segel an
Hey hey Wickie die Wikinger
Sind hart am Winde dran

Tengo dudas, porque he encontrado que "hart am Wind segeln" significa estar en apuros, pero no me queda claro el significado original en términos náuticos, el diccionario dice que "hart am Wind liegen" es estar "cerca del viento", que no sé si es lo mismo que "ir con el viento en contra", que sería más acorde con el sentido de "estar en apuros". Y como además añade "dran" y no dice "Wind", sino "Winde" no sé si es para conservar la métrica de la estrofa o se refiere en realidad a "cabrestante", así que no tengo claro si se refiere a eso o a otra cosa específica de navegación.

Lo de estar en apuros tiene sentido, porque, en la serie, el pequeño Vicky siempre acababa resolviendo los problemas de todos con su inteligencia. Pero me gustaría confirmarlo. ¿Alguien puede echarme un cable?
Pablo Fdez. Moriano
Spain
Local time: 17:21
navegar ceñido al viento
Explanation:
http://www.fondear.org/infonautic/Saber_Marinero/Aprender_Na...
Selected response from:

Teresa Mozo
Local time: 17:21
Grading comment
Muchas gracias por proporcionar el término técnico adecuado
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mira abajo
Markus Hoedl
3 +1navegar ceñido al viento
Teresa Mozo
4navegar con viento duro
Walter Blass
3mira abajo
Mercedes Peces-Thiel


Discussion entries: 13





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mira abajo


Explanation:
hola Fernando, ¿y por qué no miras cómo es la letra en español?Por ejemplo en:
www.quedeletras.com/...vickie-el-vikingo/descargar-4655-let...

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2009-09-09 13:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, eres Pablo, no Fernando....

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2009-09-09 13:18:27 GMT)
--------------------------------------------------

Vale: la expresión significa aprovechar el viento al máximo, con todas sus connotaciones.
Espero que te ayude algo más Pablo.

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 17:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sí, soy Pablo :-). Precisamente necesito saber si el significado original difiere en algo de la traducción que se dio en su día en español.

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mira abajo


Explanation:
Pues, pregúntaselo a un viejo marinero ;-)
Primero, te explico de donde viene la expresión "hart am Wind". Queda claro que con un velero no se puede navegar directamente en contra al viento, pero la adición vectorial nos explica que sí se puede navegar con el viento en contra. Según la construcción del velero más o menos. Es decir, veleros grandes pueden navegar, digamos 45° contra el viento, veleros deportivos pueden quizás navegar 30° o menos contra el viento. Navegando al ángulo mínimo o un poco más, eso significa "hart am Wind" en el lenguaje náutico. Es decir, se puede navegar/avanzar, aunque el viento venga del otro sentido.
Yo siempre he interpretado el sentido de las letras de esa canción de modo que el pequeño Wickie siempre avanza, aunque el viento (=las circunstancias) esté en contra.
En cuanto a "Wind" y "Winde" tienes razón, es sólo por la métrica - también es más poético. Lo encontrarás así en poemas también.
No entiendo porque en tu diccionario dicen que "hart am Wind" significa "estar en apuros", para el navegador de un velero eso es lo más fascinante de todo !!! Como la curva para un motociclista, entiendes?

salu2

Markus Hoedl
Spain
Local time: 17:21
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Walter Blass: me alegro que haya colegas náuticos aquí, pero por suma vectorial, no navegamos ni con, ni "contra" el viento, siempre navegamos con el viento aparente. Ein gewaltiger Unterschied: Blindwind kostet nix und macht viel Spass. Blindleistung kann viel kosten.
1 day 10 hrs
  -> Claro,sé que tienes razón,pero explícaselo así a alguien que no navega... ;-) Con mis colegas electrotécnicos solía bromear:(Schein-)Wind=Wirkwind+Blindwind(adición vectorial del corriente). Se navega por el "Wirkwind","Scheinwind" es el viento x todos
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
navegar ceñido al viento


Explanation:
http://www.fondear.org/infonautic/Saber_Marinero/Aprender_Na...

Teresa Mozo
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias por proporcionar el término técnico adecuado

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Bouvier: sí, es navegar de forma que la vela y la dirección del viento formen el menor ángulo posible. Y, por cierto, aquél que navegue contra el viento en un velero, tiene el 101% de probabilidades de ahogarse... http://www.aboutsailing.de/aboutsailing_LexikonSP
1 hr
  -> menos mal que yo soy de secano... Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
navegar con viento duro


Explanation:
Y saber hacerlo muy bien como los Vikingos. Sin importar de qué rumbo venga ese viento: de popa, por la aleta, por el través, a un descuartelar, de ceñida, o de proa, en este último caso y obviamente también cuando no había viento, los Vikingos, sacaban el paño y le daban duro a los remos en esos barcos tan marineros que tenían.

Walter Blass
Argentina
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search