Abrechnungslimite: Bachelorstudiengang PH

Spanish translation: Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abrechnungslimite: Bachelorstudiengang PH
Spanish translation:Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo)
Entered by: gcastro07

05:45 Oct 1, 2020
German to Spanish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / certificado
German term or phrase: Abrechnungslimite: Bachelorstudiengang PH
Estoy traduciendo un Abrechnungsblatt bei Exmatrikulation de Suiza.
en el documento viene escrito lo siguiente:
Abrechnungslimite Bachelorstudiengang PH

Mi pregunta es como se dice en alemán Abrechnugslimite : Bachelorstudiengang PH (equivale a una licenciatura (que es PH)
Muchas gracias de antemano por la ayuda
gcastro07
Local time: 11:37
Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo)
Explanation:
Según tengo entendido el “Abrechnungsblatt” “ es el documento que se expide cuando un estudiante se exmatricula de una universidad.

Ejemplo de “Abrechnungsblatt”

https://www.google.com/search?q=abrechnungsblatt exmatrikula...

Allí se pueden ver las materias que cursó hasta ese momento y los grados o títulos que obtuvo.

Creo que el equivalente sería un certificado de títulos y grados o certificado universitario de notas

Reconocimiento de créditos - convalidaciones

https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito...

Certificado universitario de notas

https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito...

“certificados de títulos y grados

https://www.uchile.cl/portal/presentacion/prorrectoria/ofici...

“Die Limite” en Suiza es el límite en español, ver un ejemplo (no relacionado con el certificado pero usual en muchos contextos)

Erhöhung der “Limite

https://news.cision.com/de/mastercard-schweiz-newsroom/r/erh...

Abrechnungslimite: sería en este caso el título máximo que el estudiante logró.
Selected response from:

Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 17:37
Grading comment
gracias por la ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo)
Stuart and Aida Nelson


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo)


Explanation:
Según tengo entendido el “Abrechnungsblatt” “ es el documento que se expide cuando un estudiante se exmatricula de una universidad.

Ejemplo de “Abrechnungsblatt”

https://www.google.com/search?q=abrechnungsblatt exmatrikula...

Allí se pueden ver las materias que cursó hasta ese momento y los grados o títulos que obtuvo.

Creo que el equivalente sería un certificado de títulos y grados o certificado universitario de notas

Reconocimiento de créditos - convalidaciones

https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito...

Certificado universitario de notas

https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito...

“certificados de títulos y grados

https://www.uchile.cl/portal/presentacion/prorrectoria/ofici...

“Die Limite” en Suiza es el límite en español, ver un ejemplo (no relacionado con el certificado pero usual en muchos contextos)

Erhöhung der “Limite

https://news.cision.com/de/mastercard-schweiz-newsroom/r/erh...

Abrechnungslimite: sería en este caso el título máximo que el estudiante logró.


Stuart and Aida Nelson
United Kingdom
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias por la ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
58 mins
  -> Gracias, Daniel
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search