09:13 Dec 10, 2020 |
German to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Javier Munoz Spain Local time: 19:00 | ||||||
Grading comment
|
En el caso de un fraccionamiento o de un embalaje fraccionado Explanation: Un saludo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en cas de fractionnement Explanation: ...fällt mir spontan dazu ein. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en el caso de las denominaciones Explanation: 'En caso de unas denominaciones el tamaño del embalaje será incluído (facturado). (Im Falle einer Stückelung wird die bestelle VerpackungsgröBe verrechnet.) -------------------------------------------------- Note added at 1 day 10 hrs (2020-12-11 19:36:04 GMT) -------------------------------------------------- Entendía yo que era sobre el precio de una factura. -------------------------------------------------- Note added at 11 days (2020-12-21 19:58:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- "La denominación es el proceso de nombrar. También es la designación en la que una persona se nombra cuando se elige para hacer lo que es requerido de un puesto de trabajo. (El fraccionamiento es la separación y la división de algo. En otros contextos y en otros sentidos un fraccionamiento puede ser un condominio, en el que un gran edificio tiene apartamentos, y así está dividido entre pisos. En una otra posibilidad puede ser un terreno que está dividido entre partes separadas, o parcelas que pueden ser usadas para la hortaliza de agricultura, u otramente para una construcción.)" -------------------------------------------------- Note added at 11 days (2020-12-21 20:06:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Creo que había dos lados de la entrega, que eran el lado del cual la carta era mandada, y el lado de su destino, adonde la cosa debía llegar. Al punto de la llegada de la cosa enviada, había la separación del enviado del correo restante cuando estuvo pasado a la persona nombrada. Así en el evento de denominación la carta puede llevar una factura. De otra parte, si el correo llevaba algo más, la persona que envió el correo podía requerir una firma de la persona designada. Esta vez creo que el caso es el evento de la llegada del correo a su destino. -------------------------------------------------- Note added at 11 days (2020-12-21 20:10:14 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- (Ich glaube dass es sich um die Zustellung eines Briefes oder einer Sendung, die von der restlichen Mail gestrennt ist. Wenn es in Verbindung mit einer Rechnung ist, eine Person ganannt wird. Es könnte auch sein verbunden mit einer Berzeichnung.) -------------------------------------------------- Note added at 16 days (2020-12-26 12:13:19 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Si se quierre adivinar de que se trataba como envío, imagino que pudiera ser un regalo de Navidad mandado con un embalaje protectivo. Otramente, si fuese del envío de una tarjeta 'sim' para un teléfono móvil, sería para mover la cuenta de un teléfono móvil de una parte de una empresa a otra parte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
En el caso de un fraccionamiento o de un embalaje fraccionado Explanation: Un saludo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.