Tú o usted - publicidad coche

Spanish translation: Tú o usted - publicidad coche

22:13 Jan 25, 2017
German to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Tú o usted - publicidad coche
Estoy realizando una traducción de alemán a español sobre un anuncio publicitario de coches en el que se refiere al lector de usted. Y aunque he de reconocer que me "suena" bastante bien el usted en este caso, no sé si es demasiado formal para el español, teniendo en cuenta que la mayoría de anuncios (coches) que se emiten en España suelen usar el tuteo.

¿Qué opináis?

Os pongo un ejemplo: "ziehen Sie ihre eigenen Schlüsse" --> "saque sus propias conclusiones/saca tus propias conclusiones".

PD: por si lo comentáis, no es una opción preguntar al cliente, así que básicamente es una decisión que he de tomar yo :)

Gracias de antemano :D
Sarah Campos
Germany
Local time: 09:03
Spanish translation:Tú o usted - publicidad coche
Explanation:
Todo depende de la forma del inserato en el original y el cliente. ¿El cliente te pide una traducción literal? entonces hay que usar "usted". El inserato es muy formal (a veces en la publicidad de artículos de gama alta)? hay que usar "usted". En general ¿A quién se dirige la publicidad? para personas jóvenes, activas, familias etc. usa el tuteo; para la clase alta, personas no tan jóvenes, empresas etc. el "usted" es adecuado y como postre influye el tipo de coche y la marca; para coches deportivos, economícos, para familias etc. el tuteo es adecuado, para las coches de gama alta, para viajar comodamente, de lujo el "usted" es obligación. Hay exepciónes, si quieres despertar el interes de personas jóvenes para un coche de lujo y el inserato es un poco animado puedes usar el tuteo y viceversa, si el anuncio se dirige a personas mayores para publicitar un coche pequeño, mejor que uses el "usted"
saludos
Cristina
Selected response from:

alemanspanis (X)
Spain
Local time: 09:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Tú o usted - publicidad coche
alemanspanis (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Sie (Anrede) Autowerbung
Tú o usted - publicidad coche


Explanation:
Todo depende de la forma del inserato en el original y el cliente. ¿El cliente te pide una traducción literal? entonces hay que usar "usted". El inserato es muy formal (a veces en la publicidad de artículos de gama alta)? hay que usar "usted". En general ¿A quién se dirige la publicidad? para personas jóvenes, activas, familias etc. usa el tuteo; para la clase alta, personas no tan jóvenes, empresas etc. el "usted" es adecuado y como postre influye el tipo de coche y la marca; para coches deportivos, economícos, para familias etc. el tuteo es adecuado, para las coches de gama alta, para viajar comodamente, de lujo el "usted" es obligación. Hay exepciónes, si quieres despertar el interes de personas jóvenes para un coche de lujo y el inserato es un poco animado puedes usar el tuteo y viceversa, si el anuncio se dirige a personas mayores para publicitar un coche pequeño, mejor que uses el "usted"
saludos
Cristina

alemanspanis (X)
Spain
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search