фраза

Russian translation: окончательным является текст устного выступления

12:27 Nov 15, 2011
German to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / молодежь
German term or phrase: фраза
В моем тексте написано так: Es gilt das gesprochene Wort! (так написано в тексте приветственного слова к участникам форума)

В качестве пояснения:
Es gilt das gesprochene Wort ist eine Routineformel in vorab veröffentlichten Manuskripten, mit der betont wird, dass es sich um die Niederschrift einer Rede handelt und der Redner Passagen weglassen oder hinzufügen kann. http://de.wikipedia.org/wiki/Es_gilt_das_gesprochene_Wort

Как будет по-русски: Es gilt das gesprochene Wort!
Auto
Local time: 15:22
Russian translation:окончательным является текст устного выступления
Explanation:
буквально: «Действительно только произнесенное слово»

Думая, в русском языке аналога нет, но суть такова. Журналистам или переводчикам могут раздавать предварительно составленный текст. Сам же выступающий во время доклада может импровизировать, добавлять что-то свое, поэтому "окончательным является текст устного выступления".

Вообще, наличие текста при синхронном переводе (на языке оригинала или на языке перевода), с одной стороны, облегчает работу переводчика, с другой же – ставит перед ним дополнительные задачи (ушами слушать, глазами читать). Особенно же, когда оратор отступает от текста (что любил делать Н.С. Хрущев) либо пропускает целые куски, или путается в страницах (как Л.И. Брежнев), синхронисту приходится заниматься прямо-таки переводческой эквилибристикой. И хотя читать все же легче, чем слушать, доминирующим источником информации для синхрониста всегда остается живая речь. Недаром на предварительно подготовленных текстах речей, предназначенных для раздачи журналистам после выступлений, у немцев принято писать «Es gilt das gesprochene Wort» (буквально: «Действительно только произнесенное слово»).

http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/M_Zvilling.asp


--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2011-11-15 12:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, думаЮ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 13:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы отшлифовать, необходим контекст. Хотябы абзац. Где в тексте употребляется эта фраза? Если написано перед словами (как в документе по последующей ссылке http://www.welthungerhilfe.de/fileadmin/media/pdf/Pressemitt... то перевод я уже дал. Это не слова выступления, это примечание для читающих.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 14:09:03 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл мною и Эрикой передан, это примечание для журналистов или переводчиков-синхронистов. Мне кажется, мой варианти довольно компактен. Монжно и так "Версия для ознакомления. Окончательным является текст устного выступления".
Selected response from:

AndriyRubashnyy
Local time: 14:22
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1окончательным является текст устного выступления
AndriyRubashnyy
4 +1s.u.
Concer (X)
4Определяющей является устная речь
erika rubinstein
2 +1см.
Nelli Chernitska


Discussion entries: 25





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
см.


Explanation:
Похоже на "Вначале было слово!"

Nelli Chernitska
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: Однозначно - в таком контексте.
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Определяющей является устная речь


Explanation:
Официальной считать устную речь


Имеется в виду, что считается не написанное в манускрипте, а сказанное в прямом эфире
Стенограмм формулировка на конференциях.
Ответ Нелли - совершенно не верен.

--------------------------------------------------
Note added at 33 Min. (2011-11-15 13:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

Это к латыни не имеет никакого отношения. Это стандартная бюрократическая формулировка. Комментарий Макса уводит совершенно не в ту степь.

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2011-11-15 13:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Это не заголовок. Поверте, Макс. Я сталкиваюсь с этой формулировкой по несколько раз в неделю, работая синхронным переводчиком. Здесь возможно только одно единственное значение.
То что вы имеете в виду: Am Anfang war das Wort

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2011-11-15 13:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

Макс! В вашем комментарии я не вижу логики. Какая разница какой форум?

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2011-11-15 13:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Макс! Пишут именно в начале. Чтобы читающие потом манускрипт не придрались к тому, что там написано. Это имеет даже правовое значение. Ваш перевод - это грубейшая ошибка.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 13:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

Макс! Еще раз: это стандартная формулировка. И про манускрипты. Так всегда пишут.
Поверьте просто человеку, который каждый день 24 ч. говорит по-немецки.

erika rubinstein
Local time: 13:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Max Chernov: Да, а если в заголовке? В начале обращения к собравшимся, записи обращения в письменной форме? "in vorab veröffentlichten Manuskripten"?
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
окончательным является текст устного выступления


Explanation:
буквально: «Действительно только произнесенное слово»

Думая, в русском языке аналога нет, но суть такова. Журналистам или переводчикам могут раздавать предварительно составленный текст. Сам же выступающий во время доклада может импровизировать, добавлять что-то свое, поэтому "окончательным является текст устного выступления".

Вообще, наличие текста при синхронном переводе (на языке оригинала или на языке перевода), с одной стороны, облегчает работу переводчика, с другой же – ставит перед ним дополнительные задачи (ушами слушать, глазами читать). Особенно же, когда оратор отступает от текста (что любил делать Н.С. Хрущев) либо пропускает целые куски, или путается в страницах (как Л.И. Брежнев), синхронисту приходится заниматься прямо-таки переводческой эквилибристикой. И хотя читать все же легче, чем слушать, доминирующим источником информации для синхрониста всегда остается живая речь. Недаром на предварительно подготовленных текстах речей, предназначенных для раздачи журналистам после выступлений, у немцев принято писать «Es gilt das gesprochene Wort» (буквально: «Действительно только произнесенное слово»).

http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/M_Zvilling.asp


--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2011-11-15 12:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, думаЮ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 13:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

Чтобы отшлифовать, необходим контекст. Хотябы абзац. Где в тексте употребляется эта фраза? Если написано перед словами (как в документе по последующей ссылке http://www.welthungerhilfe.de/fileadmin/media/pdf/Pressemitt... то перевод я уже дал. Это не слова выступления, это примечание для читающих.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-11-15 14:09:03 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл мною и Эрикой передан, это примечание для журналистов или переводчиков-синхронистов. Мне кажется, мой варианти довольно компактен. Монжно и так "Версия для ознакомления. Окончательным является текст устного выступления".

AndriyRubashnyy
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Попробуйте "обкатать" ("отшлифовать") свой вариант так, чтобы он естественно смотрелся в русском тексте приветственной речи участникам форума.

Asker: В моем тексте это стоит отдельной строкой вне связи с остальным текстом, эта строка располагается под заголовком, отделена от остального текста.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Lagoshnaya
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта

[PDF]
Страны БРИКС: приобретая лидирующее значение в сфере ...
www.unaids.org/.../20110711_SP_BRICS-health... - Diese Seite übersetzen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
11 июл 2011 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта. Страны БРИКС: приобретая лидирующее значение в сфере ...

Выступление президента Ахмадинежада на 65 сессии ООН. Обсуждение ...
www.politforums.ru/world/1294381942.html - Diese Seite übersetzen
14 Beiträge - 7 Autoren - Letzter Eintrag: 8. Jan.
(Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта) Выступление Его Превосходительства д-ра Махмуда Ахмадинежада ...

[PDF]
Пришло время обеспечить всеобщий доступ к достижениям науки
www.unaids.org/.../20110718_SP_IAS_Rome_r... - Diese Seite übersetzen
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
17 июл 2011 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего ...

Покончить с эрой ядерного оружия
www.icrc.org/.../nuclear-weapons-statement-200... - Diese Seite übersetzen
20 апр 2010 – Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта. В последние недели и месяцы вопросы ядерного разоружения ...

Schweiz
www.redglobe.de/europa/schweiz?start=522. Apr. 2009 – Auf der Homepage der UN-Konferenz sind ebenfalls keine Redetexte der ... Im internationalen Konferenzgeschehen gilt aber immer das gesprochene Wort. ... dass der iranische Präsident Mahmud Ahmadinedschad der ...

Stadt Regensburg - Gedenkveranstaltung für die Opfer des ...
www.regensburg.de/sixcms/detail.php/9827-Es gilt das gesprochene Wort-. Rede von OB Hans Schaidinger anlässlich der ... der islamischen Welt einen jüdischen Staat zu errichten, so Mahmud Ahmadinedschad. ... Die Kinder und Jugendlichen müssen das Gehörte auch verstehen können. ...

Или "Текст выступления может отличаться от записанного варианта"


http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/es gilt ...

Check against delivery
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Check against de...

словарь Мультитран
89.108.112.68/c/m.exe?a=3&&s... - Diese Seite übersetzen
Термины по тематике ООН, содержащие может: все формы слова (1). Текст во время выступления может отличаться от настоящего варианта · check against delivery ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2011-11-20 10:25:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:-))

Concer (X)
Germany
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rikka: check (text) against delivery="возможны изменения"
5 hrs
  -> Спасибо за поддержку! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search