GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:26 Jan 23, 2011 |
German to Russian translations [PRO] Real Estate / Договор аренды | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Feinstein Germany Local time: 23:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | камин |
| ||
3 +2 | Источник открытого огня |
| ||
2 | зд.: печи и другие источники пламени |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
зд.: печи и другие источники пламени Explanation: Изменения в конструкции печей и других источников пламени ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Источник открытого огня Explanation: Близко к сути и достаточно компактно. Примеры не привожу, их в сети хватает. Словарные "пожарище, очаг" здесь не проходят. Скажем, газовая колонка - это явно Feuerstätte, но очагом (разве что - воспламенения) ее не назовешь. Другие варианты мне представляются описательными и длинными, чего я всегда избегаю. Удачи, Надя! |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
5 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|