GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:42 Nov 23, 2007 |
German to Russian translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 15:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Янин Стейскал |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Янин Стейскал Explanation: Но это похоже на чешский, а не на немецкий -------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2007-11-24 10:46:25 GMT) -------------------------------------------------- Если это дама, то тогда Жанин -------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2007-11-24 10:56:18 GMT) -------------------------------------------------- Для меня это мужское имя, производное от Ян. Иначе была бы е на конце. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.