Scheibenantriebe mit Biss

Russian translation: ременные передачи, готовые работать в полную силу/ с полной отдачей

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Scheibenantriebe mit Biss
Russian translation:ременные передачи, готовые работать в полную силу/ с полной отдачей
Entered by: Holmogorov

19:22 Dec 19, 2017
German to Russian translations [PRO]
Marketing / Market Research / ...
German term or phrase: Scheibenantriebe mit Biss
Scheibenantriebe und Kupplungen mit Biss
Wir sind die treibende Kraft.
Antriebslösungen von Optibelt verwandeln die Meeresströmung in Energie und festen Fels in feinstes Granulat.
Die Spitzentechnologie unserer Kupplungslösungen kommt weltweit in Landmaschinen, im Maschinenbau und der Hochsee-Schifffahrt zum Einsatz.
Und jederzeit auch in Ihrer Branche!
Knackfuss
Germany
Local time: 14:22
см
Explanation:
Scheibenantriebe можно перевести, в зависимости от контекста, двумя вариантами:
1. Ременные передачи (ссылка 1);
http://www.keilriemen-webshop.de/epages/15454230.sf/de_AT/?O...
2. Фрикционные муфты (ссылка 2).
https://de.wikipedia.org/wiki/Schlupf
Здесь все-таки, на мой взгляд, правильнее будет первый вариант, так как речь идет большей частью о ремнях.
mit Biss обсуждался здесь: https://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=6183&topic=2&l1...
В словаре DUDEN:
https://www.duden.de/rechtschreibung/Biss
С учетом вышеприведенного, предложу такие варианты:
ременные передачи с высокой эффективностью;
ременные передачи, готовые работать в полную силу/ с полной отдачей (Bereitschaft zum vollen Einsatz)
Selected response from:

Holmogorov
Russian Federation
Local time: 16:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3см
Holmogorov
2барабанные приводы "с характером"
Edgar Hermann


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
барабанные приводы "с характером"


Explanation:
не очень уверен на счет "барабанных"

Edgar Hermann
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 132
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см


Explanation:
Scheibenantriebe можно перевести, в зависимости от контекста, двумя вариантами:
1. Ременные передачи (ссылка 1);
http://www.keilriemen-webshop.de/epages/15454230.sf/de_AT/?O...
2. Фрикционные муфты (ссылка 2).
https://de.wikipedia.org/wiki/Schlupf
Здесь все-таки, на мой взгляд, правильнее будет первый вариант, так как речь идет большей частью о ремнях.
mit Biss обсуждался здесь: https://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=6183&topic=2&l1...
В словаре DUDEN:
https://www.duden.de/rechtschreibung/Biss
С учетом вышеприведенного, предложу такие варианты:
ременные передачи с высокой эффективностью;
ременные передачи, готовые работать в полную силу/ с полной отдачей (Bereitschaft zum vollen Einsatz)


Holmogorov
Russian Federation
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search