GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:15 Feb 16, 2011 |
German to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Larissa Ershova Ukraine Local time: 21:58 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
культура обмена мнениями Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2011-02-16 21:27:23 GMT) -------------------------------------------------- то есть обмен мнениями не совсем feedback, но feedback - элемент обмена мнениями |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Культура межличностных отношений (в трудовом коллективе) Explanation: Feedback heißt wörtlich übersetzt “Zurück-füttern”. Dabei wird ein Mensch mit Informationen über seine Wirkung nach Außen versorgt. Feedback gibt eine Rückmeldung zum eigenen Verhalten. Jeder Mensch braucht ständig Feedback, um sich zu orientieren. -------------------------------------------------- Note added at 57 мин (2011-02-16 22:13:43 GMT) -------------------------------------------------- Может быть культура взаимодействия? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
обратная связь + культура Explanation: В русском еще сохраняется устойчивое сочетание "обратная связь", хотя все чаще заменяется на фидбєк. :-) Во многих местах, где предполагается возможность получить/услышать/прочитать мнение посетителей/зрителей и т.д., есть раздел под таким чисто русским названием. Но вот как его сочетать с культурой? Культура осуществления обратной связи? Как-то непривычно... -------------------------------------------------- Note added at 11 час (2011-02-17 08:37:50 GMT) -------------------------------------------------- Андрей, извините, но мой рабочий день закончился вчера как раз на Вашем вопросе (вернее, моем ответе). Вот сегодня с утра свежий взгляд :-) 1. "Отклик" мне не очень нравится, лучше "отзыв" (Вспомните "Книгу отзывов и предложений"). 2. Согласна с Вашим встречным вопросом об "обмене мнениями". И мое, и Ваше чутье подсказывает, что не хватает отглагольного существительного - Вы склоняетесь к "обмену", я не против, но возможно и "осуществление, организация..." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||