Kennenmüssen

Russian translation: (в контексте) должен был узнать

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kennenmüssen
Russian translation:(в контексте) должен был узнать
Entered by: Guli Abbasova

10:26 Sep 8, 2013
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / возмещение ущерба
German term or phrase: Kennenmüssen
Kenntnis bzw. Kennenmüssen von Schaden und Ersatzpflichtigen
Guli Abbasova
Local time: 16:16
должен был узнать
Explanation:
Обычно используют конструкцию, как в ст. 200 ГК и пр. Напр: "Течение срока исковой давности начинается со дня, когда лицо узнало или должно было узнать о нарушении своего права". http://www.gk-rf.ru/statia200
Selected response from:

Andrej Lebedew
Ukraine
Local time: 14:16
Grading comment
Спасибо, Андрей!
Спасибо всем коллегам, предложившим альтернативные варианты!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5должен был узнать
Andrej Lebedew
3 +1осведомленность и/или требование осведомленности о возможных....
Alla Tulina (X)
4обязанность знания
Auto


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
осведомленность и/или требование осведомленности о возможных....


Explanation:
...

Alla Tulina (X)
Estonia
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov
9 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обязанность знания


Explanation:
Kenntnis bzw. Kennenmüssen - знание или обязанность знания

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="знание или обязанность...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2013-09-08 17:28:06 GMT)
--------------------------------------------------

Verjährungsfrist 3 Jahre beginnt mit Kenntnis bzw. Kennenmüssen von Schaden und Ersatzpflichtigen.

Срок исковой давности начинает течь с момента получения знания или появления обязанности знания об ущербе и лицах, обязанных к возмещению расходов.

Auto
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
должен был узнать


Explanation:
Обычно используют конструкцию, как в ст. 200 ГК и пр. Напр: "Течение срока исковой давности начинается со дня, когда лицо узнало или должно было узнать о нарушении своего права". http://www.gk-rf.ru/statia200

Andrej Lebedew
Ukraine
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Андрей!
Спасибо всем коллегам, предложившим альтернативные варианты!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feinstein
13 mins
  -> Спасибо!

agree  Alla Tulina (X)
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Jarema
1 day 1 hr
  -> Спасибо!

agree  maria zim
2 days 12 hrs
  -> Спасибо!

agree  Olga Peschta (X)
2 days 21 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search