GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:26 Sep 8, 2013 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / возмещение ущерба | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrej Lebedew Ukraine Local time: 14:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | должен был узнать |
| ||
3 +1 | осведомленность и/или требование осведомленности о возможных.... |
| ||
4 | обязанность знания |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
осведомленность и/или требование осведомленности о возможных.... Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
обязанность знания Explanation: Kenntnis bzw. Kennenmüssen - знание или обязанность знания https://www.google.ru/#newwindow=1&q="знание или обязанность... -------------------------------------------------- Note added at 7 час (2013-09-08 17:28:06 GMT) -------------------------------------------------- Verjährungsfrist 3 Jahre beginnt mit Kenntnis bzw. Kennenmüssen von Schaden und Ersatzpflichtigen. Срок исковой давности начинает течь с момента получения знания или появления обязанности знания об ущербе и лицах, обязанных к возмещению расходов. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
должен был узнать Explanation: Обычно используют конструкцию, как в ст. 200 ГК и пр. Напр: "Течение срока исковой давности начинается со дня, когда лицо узнало или должно было узнать о нарушении своего права". http://www.gk-rf.ru/statia200 |
| |
Grading comment
| ||