GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:55 Mar 14, 2012 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Haftpflichversicherung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrej Lebedew Ukraine Local time: 12:08 | ||||||
Grading comment
|
ущерб производственному капиталу Explanation: ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ущерб, причиненный вследствие недостатков продукции; расходы вследствие недостатков товара/продукта Explanation: Das sind Schäden, bei denen es sich nicht um Personen-und / oder Sachschäden handelt: Schäden aufgrund des Fehlens zugesicherter Eigenschaften, Aus- und Einbaukosten, Weiterverarbeitungs- und -bearbeitungsrisiko u.a. http://www.dexas-makler.de/news/23/15/Produktvermoegensschae... http://www.r-m-k.de/fileadmin/user_upload/PDF/RMK_Report_Mai... Reference: http://uamconsult.com/book_127_chapter_6_Tema_4._Strakhovani... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ущерб, причиненный имуществу в виде продукции Explanation: Возможно, так. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.