guter Rat teurer

Russian translation: хороший ответ дорогого стоит

19:44 Aug 17, 2009
German to Russian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: guter Rat teurer
Помогите, пожалуйста с предложением:

Wenn alles nicht so will wie geplant ist also guter Rat teurer

Спасибо!!!
Irina Levchenko
Local time: 23:13
Russian translation:хороший ответ дорогого стоит
Explanation:
хороший ответ дорогого стоит

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2009-08-17 19:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

Или же "Добрый совет дорогого стоит"

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-08-17 21:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

М-да, за столько лет проживания в Германии ни разу не слышала, что "Da ist guter Rat teuer" используется в также в переносном значении. Спасибо коллегам. В таком случае многое может прояснить следующая фраза/абзац. Поскольку, к примеру, здесь: http://www.meintomtom.de/forum/index.php?showtopic=31757&st=...
данный фразеологизм совершенно не означает "быть в отчаянии", как пишут коллеги.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-08-17 21:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Скорее всего, в Вашем тексте банально обыгрывается двойной смысл данного словосочетания. Текст случайно не об оказании консультационных услуг? Если так, то лучше взять мой первоначальный ответ (заменив, конечно же, "ответ" на "совет". Понять не могу, как в ответ вкрался "ответ" - простите за невольную игру слов).
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Большое спасибо всем!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sagt man, wenn man ratlos ist -- теряешь самообладание (голову), уверенность
Yuri Dubrov
4 +1хороший ответ дорогого стоит
Nadiya Kyrylenko
3Тут уже ничего не поделаешь / ничем не поможешь
Irina Semjonov


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sagt man, wenn man ratlos ist -- теряешь самообладание (голову), уверенность


Explanation:
sagt man, wenn man ratlos ist

Da ist guter Rat teuer.

Wahrscheinlicher Ursprung:
wenn die Sturmfluten Holland ьberspьlten,
gab es keine Hilfe gegen die Naturgewalten.
Not brach aus..
или
всё валится из рук

--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2009-08-17 20:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

перевод на английский
Da ist guter Rat teuer
It’s hard to know what to do


Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 23:13
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alex Khanin: формулировки могут быть разные, но смысл именно такой
58 mins
  -> спасибо

agree  tschingite: впадаешь в отчаяние
10 hrs
  -> спасибо - точно

agree  Roman Levko
11 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
хороший ответ дорогого стоит


Explanation:
хороший ответ дорогого стоит

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2009-08-17 19:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

Или же "Добрый совет дорогого стоит"

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-08-17 21:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

М-да, за столько лет проживания в Германии ни разу не слышала, что "Da ist guter Rat teuer" используется в также в переносном значении. Спасибо коллегам. В таком случае многое может прояснить следующая фраза/абзац. Поскольку, к примеру, здесь: http://www.meintomtom.de/forum/index.php?showtopic=31757&st=...
данный фразеологизм совершенно не означает "быть в отчаянии", как пишут коллеги.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-08-17 21:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

Скорее всего, в Вашем тексте банально обыгрывается двойной смысл данного словосочетания. Текст случайно не об оказании консультационных услуг? Если так, то лучше взять мой первоначальный ответ (заменив, конечно же, "ответ" на "совет". Понять не могу, как в ответ вкрался "ответ" - простите за невольную игру слов).

Nadiya Kyrylenko
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Большое спасибо всем!
Notes to answerer
Asker: А можно так: "хороший совет - на вес золота". Смысл не исказится?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Slaveya Dimitrova: хороший совет
3 mins
  -> Спасибо. Конечно же, совет

disagree  Alex Khanin: смысл не в том, что он дорог, а в том, что недоступен. Смысл же русской идиомы - похвала мудрости. // Понятно, но тогда вся фраза теряет смысл: из русского варианта явно следует, что ценность совета не зависит от ситуации.
28 mins
  -> Да, есть и такое значение. Думаю, что немногим немцам известно второе скрытое толкование. И все же мне кажется, что речь далее в тексте пойдет об оказании консультационных услуг, поэтому (особенно если запрашиваемый текст вынесен в заголовок) остаюсь при

agree  erika rubinstein: совет
32 mins
  -> Спасибо. Конечно же, совет

agree  Larissa Ershova: Пратически уверенна, что именно в таком значении. Т.е. при трудностях самое ценное - получить хороший совет. В єтом его "дороговизна".
10 hrs
  -> Спасибо, Лариса. Я тоже так считаю.

disagree  Irina Semjonov: Согласна с Alex Khanin. Надя, ответ никакими примерами или источниками не подкреплён!
1 day 15 hrs
  -> Спасибо. Повторять то, что я уже написала в примечании спустя 2 часа после дачи ответа, я не буду. Автору вопроса виднее, как связать фразеологизм с нижеследующим текстом. Я предложила пожертвовать 2-м значением в пользу логической связи с текстом. Все.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Тут уже ничего не поделаешь / ничем не поможешь


Explanation:
Aus DUDEN 'Redewendungen': Da ist guter Rat teuer = in dieser Angelegenheit ist schwer zu raten, da gibt es kaum einen Ausweg.

Поэтому считаю, что перевести следует как

***ничего не попишешь/не поделаешь, ничем не поможешь***

Bsp.: ...Ausdruck 'da ist nichts zu machen' (ничего не поделаешь, ничего не попишешь)...

dagegen ist nichts zu machen — против этого ничего не попишешь ... что тут поделаешь?, что тут можно сделать?, чем тут можно помочь? ...

В Надином тексте (см. линк!) выражение также означает "ничего не поделаешь" (о совете речь, по-моему, и не идёт):

Doch, oh Schreck, meistens bekam ich bei der Registrierung eine Fehlermeldung weil der Nick schon vergeben war. cray.gif
***Also war guter Rat teuer.***

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2009-08-18 13:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ну или "едва ли чем поможешь"!

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2009-08-18 13:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

Т. е. смысл выражения в том, что посоветовать-то И НЕЧЕГО, самому себе в такой ситуации совет дорого обойдётся, поскольку его НЕ ДАТЬ (безвыходная ситуация). Согласны?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag15 Stunden (2009-08-19 11:18:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Если Вас ДУДЕН в моём ответе не убедил, то вот в доказательство неправильности выбора ещё одна ссылка из немецкого же - а кому как не немцам правильно толковать свои выражения? - Wörter und Wendungen, VEB, Leipzig 1988: Rat 1) (...Abhilfe) ... jetzt/nun/da ist guter Rat teuer = man weiß nicht, wie es weitergeht. Надя, при её частоте попадания в точку, думала лишь 3 минуты и не успевала сверить ответ с компетентными источниками. S. Link (...der Nick schon vergeben war...) Если никнейм уже взят, то никакой "хороший совет" не поможет его взять во второй раз. Ерунда.

Irina Semjonov
Germany
Local time: 22:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search